"mettre fin à la pratique" - Traduction Français en Arabe

    • وضع حد لممارسة
        
    • وقف الممارسة
        
    • القضاء على ممارسة
        
    • وضع حد للممارسة
        
    • أن يوقف الممارسة
        
    • بوضع حد لممارسة
        
    • لوضع حد لممارسة
        
    • بموظفي المشاريع ومسألة إنهاء ممارسة
        
    • بإنهاء ممارسة
        
    • إلى أن تضع حداً لممارسة
        
    • تضع حدا لممارسات
        
    • وقف ممارسة
        
    • ووضع حد نهائي للممارسات
        
    • للقضاء على ممارسة
        
    • لوضع حد لهذه الممارسة
        
    Le Comité invite également l'État partie à prendre des mesures efficaces, dont des mesures juridiques et des campagnes de vulgarisation, pour mettre fin à la pratique des mariages précoces illicites. UN وتشجع اللجنةُ أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة، بطرق من بينها الإجراءات القانونية وحملات توعية الجمهور، من أجل وضع حد لممارسة الزواج دون السن القانوني.
    Il faut mettre fin à la pratique qui consiste à permettre aux derniers de déposer et à refuser d'entendre les premiers. UN ويجب وقف الممارسة المُبلﱠغ عنها والخاصة بالسماح لشهود اﻹثبات في نفس الوقت الذي يجري فيه رفض شهود النفي.
    145.136 mettre fin à la pratique des stages à durée indéterminée pour les diplômés des universités et des écoles techniques et remplacer ces stages par des possibilités d'emploi rémunéré, à la fois dans le secteur public et dans le secteur privé (Mexique); UN 145-136 القضاء على ممارسة التدريب الداخلي إلى أجل غير مسمى لخريجي الجامعات والمدارس التقنية، والاستعاضة عنه بفرص عمل مدفوعة الأجر، في القطاعين العام والخاص (المكسيك)؛
    Il convient donc de mettre fin à la pratique qui consiste à dépenser plus que ce que n'autorisent les contributions. UN ولهذا يستحسن وضع حد للممارسة المتمثلة في الانفاق بأكثر مما تسمح به التبرعات.
    Prie en outre le Secrétaire général de mettre fin à la pratique qui consiste à affecter des fonctionnaires du Siège à des missions en les considérant comme étant en déplacement pour une période de plus de trois mois UN تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد على ثلاثة أشهر.
    Elle note aussi que la réduction du personnel détaché à titre gracieux est très faible, ce qui ne correspond pas à la volonté exprimée par l’Assemblée générale et le Secrétaire général de mettre fin à la pratique du recours à ce type de personnel. Il serait utile que le Secrétariat donne des explications sur ce point. UN والوفد الجزائري يلاحظ أيضا أن خفض عدد الموظفين المنتدبين بدون مقابل هو محدود جدا، وهذا لا يتماشى مع الرغبة التي أعربت عنها الجمعية العامة واﻷمين العام بوضع حد لممارسة الاستعانة بهذا الصنف من الموظفين وقد يكون من المفيد أن تقدم اﻷمانة العامة تفسيرات حول هذه النقطة.
    Sa première recommandation concernant le renforcement de ces garanties consiste à mettre fin à la pratique de la torture par des mesures spécifiques immédiates tendant à mettre un terme à toutes les violations des articles 6 et 7 du Pacte. UN وإن توصيته اﻷولى الرامية إلى تعزيز هذه الضمانات ترمي إلى وضع حد لممارسة التعذيب عن طريق اتخاذ تدابير محددة وفورية ﻹنهاء جميع الانتهاكات للمادتين ٦ و ٧ من العهد.
    L'État partie devrait, comme l'a recommandé le Comité dans ses précédentes observations finales, veiller à mettre fin à la pratique de la détention des malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques. UN ينبغي للدولة الطرف، مثلما أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، أن تحرص على وضع حد لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون والمصحات النفسية المرفقة بها.
    À Kambia et Port Loko, les juges ont décidé de mettre fin à la pratique consistant à condamner les mineurs à des châtiments corporels, qui allait à l'encontre des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ووافق القضاة في كامبيا وبورت لوكو على وضع حد لممارسة إصدار أحكام بالعقاب البدني ضد الأحداث تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Sinon, on peut mettre fin à la pratique consistant à donner la parole aux présidents des groupes régionaux au début de chaque point. UN وإلا، يمكننا وقف الممارسة بإعطاء رؤساء المجموعات الإقليمية الكلام في مستهل كل بند.
    173. Il faudrait mettre fin à la pratique des " entretiens pour information " suivie par des membres de la police. UN ٣٧١ - ينبغي وقف الممارسة التي يطلق عليها " محادثات اﻹحاطة بالمعلومات " التي تقوم بها الشرطة.
    L'idéal serait de mettre fin à la pratique consistant à utiliser des contrats de consultant pour des travaux de fonctionnaire et d'adopter les modalités contractuelles correspondantes. UN ويكون الحل المثالي هو وقف الممارسة المتمثلة في استخدام عقود الخبراء الاستشاريين في حالة العمل الذي يؤديه الموظفون والأخذ بالطرائق التعاقدية المتعلقة بالموظفين.
    Il a invité instamment le Kenya à modifier la loi relative à la sorcellerie (de 1925) en vue de mettre fin à la pratique du lynchage, et de veiller à ce que de tels actes donnent lieu à une enquête et à ce que les auteurs soient poursuivis. UN وحثت اللجنة كينيا على تعديل قانون الشعوذة (1925) من أجل القضاء على ممارسة الشعوذة؛ وعلى التحقيق مع مرتكبي هذه الأعمال ومقاضاتهم(62).
    Le Comité invite instamment l'État partie à modifier la loi relative à la sorcellerie de 1925 de manière à la rendre conforme à la Constitution et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, en vue de mettre fin à la pratique du lynchage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المتعلق بممارسة السحر (1925) حتى يتمشى مع الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بغية القضاء على ممارسة الإعدام خارج نطاق القانون.
    L'État partie devrait veiller à mettre fin à la pratique consistant à prendre en otage les proches des auteurs présumés d'infractions, et diligenter des enquêtes à l'effet de punir les coupables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع حد للممارسة المتمثلة في أخذ أقارب الشخص المشتبه بارتكابه جريمة رهائن، وإجراء تحقيقات سريعة من أجل معاقبة الجناة.
    Dans sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de mettre fin à la pratique qui consiste à affecter des fonctionnaires du Siège à des missions en les considérant comme étant en déplacement pour une période de plus de trois mois. UN 58 - وأشارت إلى أن القرار 63/250 يطلب إلى الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر.
    En 2007, le CERD a recommandé de mettre fin à la pratique de la détention de demandeurs d'asile dans des établissements pénitentiaires. UN وفي عام 2007، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدولة الطرف بوضع حد لممارسة احتجاز ملتمسي اللجوء(125).
    Le Comité demande également à l'État partie de prendre toutes les dispositions utiles pour mettre fin à la pratique du mariage forcé. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد لممارسة الزواج بالإكراه.
    h) De mettre fin à la pratique des engagements pour une période de courte durée, afin de donner suite à ses circulaires concernant le recrutement (par. 129); UN (ح) استعراض مسألة الترتيبات الخاصة بموظفي المشاريع ومسألة إنهاء ممارسة التوظيف بعقود قصيرة الأجل عن طريق تنفيذ التعليمات التي تنص على الامتثال لخطط التوظيف (الفقرة 129)؛
    5. Libération inconditionnelle et immédiate de tous les civils pris comme otages. Obligation de mettre fin à la pratique de la prise d'otages. UN ٥ - الافراج الفوري، دون قيد أو شرط، عن جميع المدنيين المحتجزين بوصفهم رهائن والالتزام بإنهاء ممارسة أخذ الرهائن.
    18. Demande instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin à la pratique du déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes dans le pays et vers des pays voisins, et aux autres causes de l'afflux de réfugiés, notamment les opérations visant certaines personnes en raison de leur appartenance à certains groupes ethniques; UN 18- يدعو بقوة حكومة ميانمار إلى أن تضع حداً لممارسة التشريد القسري المنهجي لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وإلى بلدان مجاورة، وأن تقضي على الأسباب الأخرى لتدفق اللاجئين، بما في ذلك استهداف الأشخاص على أساس انتمائهم إلى جماعات إثنية معينة؛
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les dispositions voulues pour mettre fin à la pratique de la polygamie, conformément à la recommandation générale no 21 relative à l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات تضع حدا لممارسات تعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية.
    mettre fin à la pratique gouvernementale consistant à désigner les rédacteurs en chef et les hauts responsables des médias UN وقف ممارسة التعيين الحكومي للمحرّرين ومديري وسائط الإعلام
    b) À améliorer les méthodes d'enquête pénale pour mettre fin à la pratique consistant à utiliser les aveux comme élément de preuve essentiel et central dans le cadre des poursuites pénales; UN (ب) تحسين أساليب التحقيق الجنائي ووضع حد نهائي للممارسات التي تعتبر بموجبها الاعترافات عنصر الإثبات الأساسي والمحوري في المحاكمة الجنائية؛
    Le FNUAP, qui s’occupe de cette question, a organisé en Éthiopie en 1996 une consultation technique à laquelle ont participé des représentants de 25 pays qui ont notamment examiné les types de formation, de recherche et de services nécessaires pour mettre fin à la pratique des mutilations génitales des femmes. UN وفي عام ١٩٩٦، قام الصندوق برعاية مشاورة تقنية في اثيوبيا اشترك فيها ممثلون من ٢٥ بلدا، لمناقشة مسائل منها، أنواع التدريب والبحوث والخدمات الضرورية للقضاء على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى.
    L'État partie devrait faire en sorte que les dispositions pertinentes de son Code pénal soient appliquées sans réserve, afin de mettre fin à la pratique de la polygamie. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف التنفيذ التام للأحكام المتصلة بتعدد الزوجات من قانونها الجنائي، لوضع حد لهذه الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus