Nous envisageons actuellement de participer à d'autres initiatives internationales visant à mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وننظر حالياً في مسألة المشاركة في بعض المبادرات الدولية الأخرى التي ترمي إلى وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Le terrorisme prête une urgence renouvelée à nos efforts communs pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | إن الإرهاب يضفي إلحاحية متجددة على مساعينا المشتركة من أجل وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Le TNP a joué un rôle important dans l'histoire de l'humanité, et a réussi à mettre fin à la prolifération des armes nucléaires. | UN | وما برحت هذه المعاهدة تلعب دورا هاما في تاريخ البشرية، فقد تمكنت من وقف انتشار اﻷسلحة النووية، ونحن نؤيد دون مواربة تمديد معاهدة وقف الانتشار دون شروط ولفترة غير محددة. |
C'est pour la police sudafricaine une priorité que de mettre fin à la prolifération des armes à feu dans les mains des criminels et de promouvoir la détention raisonnable des armes à feu par des personnes légalement autorisées à en posséder. | UN | إن وقف انتشار الأسلحة النارية في أيدي المجرمين وتشجيع الملكية المسؤولة للأسلحة النارية المعتمدة على الحيازة القانونية يحتل الأولوية لدى دائرة الشرطة بجنوب أفريقيا. |
Enfin, cinquièmement, il convient d’appuyer sans réserve les récentes initiatives visant à mettre fin à la prolifération des armes légères et des mines terrestres dans les régions où elles pourraient être utilisées de façon aveugle contre la population civile. | UN | خامسا، ينبغي تقديم الدعم الكامل للمبادرات الحديثة الرامية إلى وقف انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷلغام اﻷرضية في المناطق التي يمكن أن تستخدم فيها هذه اﻷسلحة بصورة عشوائية ضد السكان المدنيين. |
C'est cette préoccupation qui sous-tend les travaux qu'il mène et doit continuer de mener aux côtés de la communauté internationale pour mettre fin à la prolifération des armes nucléaires et faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. | UN | وهذا القلق هو الأساس الذي يقوم عليه العمل الذي اضطلعت به كندا والمجتمع الدولي، والذي يجب مواصلته، من أجل وقف انتشار الأسلحة النووية والمضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف. |
En conséquence, il faut d'urgence redoubler d'efforts pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive et des missives balistiques, ainsi que des technologies du cycle du combustible nucléaire, dans les pays concernés au Moyen-Orient. | UN | لذلك، ثمة حاجة ملحـَّـة إلى تكثيف الجهود من أجل وقف انتشار أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية، وكذلك تكنولوجيات دورة الوقود النووي، في البلدان التي تثير القلق في الشرق الأوسط. |
En conséquence, il y a un besoin urgent d'intensifier les efforts pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive et des missiles balistiques dans les pays concernés au Moyen-Orient. | UN | لذلك، فإن الحاجة ملحـَّـة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى وقف انتشار أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية في البلدان الباعثة على القلق في الشرق الأوسط. |
La Namibie a signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ici, aux Nations Unies, en septembre 1996 car nous pensions que le Traité marquait la détermination de la communauté internationale à mettre fin à la prolifération des armes nucléaires. | UN | لقد وقعت ناميبيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هنا في اﻷمم المتحدة في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ ﻷننا كنا نعتقد أن المعاهدة دللت على تصميم المجتمع الدولي على وقف انتشار اﻷسلحة النووية. |
Soucieux de maintenir le partenariat de longue date avec les États Membres de la région et de mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive, le Centre a continué d'aider les États Membres à appliquer les instruments relatifs à la non-prolifération en menant avec eux des activités de sensibilisation ponctuelles. | UN | 6 - وسعيا من المركز للحفاظ على استمرارية الشراكة الطويلة العهد بينه وبين الدول الأعضاء في المنطقة من أجل وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل، واصل المركز تقديم الدعم للدول الأعضاء لمساعدتها على تنفيذ صكوك عدم الانتشار وذلك عن طريق الاضطلاع بأنشطة الدعوة المخصوصة المشتركة. |
Cette mesures traduisait la compréhension partagée de notre responsabilité commune à mettre fin à la prolifération des armes légères qui alimentent de nombreux conflits dans le monde, provoquent de graves souffrances humaines et menacent la sécurité et la stabilité dans maintes régions du globe. | UN | فهو يبرز الفهم المتشاطَر لمسؤوليتنا الجماعية عن وقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي أصبحت عامل إذكاء للكثير من الصراعات في العالم كله، متسببة في معاناة إنسانية شديدة، ومهددة الأمن والاستقرار في مناطق عديدة. |
Un grand nombre de pays ont travaillé avec diligence au sein de l'OMI à la définition des actes illicites concernant le transport et la non-prolifération pour inclusion dans la Convention afin de promouvoir les efforts de la communauté mondiale visant à mettre fin à la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | وقد بذل عدد كبير من البلدان جهودا ضخمة في المنظمة البحرية الدولية لصياغة مخالفات النقل المتعلقة بعدم الانتشار بغية إدراجها في الاتفاقية مما يعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Un grand nombre de pays ont travaillé avec diligence au sein de l'OMI à la définition des actes illicites concernant le transport et la non-prolifération pour inclusion dans la Convention afin de promouvoir les efforts de la communauté mondiale visant à mettre fin à la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | وقد بذل عدد كبير من البلدان جهودا ضخمة في المنظمة البحرية الدولية لصياغة مخالفات النقل المتعلقة بعدم الانتشار بغية إدراجها في الاتفاقية مما يعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى وقف انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
En conséquence, il faut d'urgence redoubler d'efforts pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive et des missiles balistiques dans les pays concernés au Moyen-Orient, et pour empêcher que d'autres États puissent acquérir les technologies du cycle du combustible nucléaire. | UN | ولذلك، ثمة حاجة ملحـَّـة إلى تكثيف الجهود من أجل وقف انتشار أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية في البلدان التي تثير القلق في الشرق الأوسط، فضلا عن عدم تقديم تكنولوجيات دورة الوقود النووي إلى دول إضافية. |
À ce titre, il a conduit l'action menée par l'ONU pour mettre fin à la prolifération des armes légères, des mines antipersonnel, des armes classiques et des armes de destruction massive tout en renforçant les normes existantes et en en élaborant de nouvelles dans d'autres domaines. | UN | وخلال فترة ولايته، قاد دور الأمم المتحدة في مجال وقف انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والألغام الأرضية المضادة للأفراد، والأسلحة التقليدية، وأسلحة الدمار الشامل، إلى جانب تعزيز القواعد القائمة وصوغ القواعد في مجالات أخرى. |
f) mettre fin à la prolifération des armes dans la sous-région | UN | (و) وقف انتشار الأسلحة في المنطقة دون الإقليمية |
En conséquence, il y a un besoin urgent d'intensifier les efforts pour mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive et des missiles balistiques dans les pays concernés au Moyen-Orient. | UN | 5 - ولذلك، فإن الحاجة ملحـَّـة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى وقف انتشار أسلحة الدمـار الشامل والقذائف التسيارية للبلدان الباعثة على القلق في الشرق الأوسط. |
f) mettre fin à la prolifération des armes dans la sous-région | UN | (و) وقف انتشار الأسلحة في المنطقة دون الإقليمية |
4. mettre fin à la prolifération des armes | UN | 4 - وقف انتشار الأسلحة |
Le Suriname, à la demande du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, a entrepris de définir sa position quant à l'Initiative de sécurité contre la prolifération (ISP) de 2003, et à la déclaration relative aux Principes d'interception pour l'Initiative de sécurité contre la prolifération, en date du 4 septembre 2003, visant à mettre fin à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | بناء على طلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، تقوم سورينام في الوقت الحالي بتحديد موقفها فيما يتعلق بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وبيان مبادئ الحظر الصادر في 4 أيلول/سبتمبر من أجل وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |