"mettre fin aux combats" - Traduction Français en Arabe

    • إنهاء القتال
        
    • وقف القتال
        
    • وضع حد للقتال
        
    • ﻹنهاء القتال
        
    • تلافي القتال
        
    En 2007, l'association a continué son travail de soutien aux initiatives des Nations Unies pour mettre fin aux combats au Soudan. UN وفي عام 2007، واصلت الرابطة دعوتها لمساندة مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء القتال في السودان.
    Dans le passé, les forces des Nations Unies étaient déployées en règle générale pour observer un cessez-le-feu entre deux États qui voulaient tous deux mettre fin aux combats. UN لقد كان المعهود في الماضي أن يتم نشر قوات الأمم المتحدة لمراقبة وقف إطلاق النار بين دولتين ترغبان في إنهاء القتال.
    Ce fusionnement a permis de mettre fin aux combats. UN وساعدت عملية الدمج هذه على إنهاء القتال.
    Nous devons avoir pour objectif de mettre fin aux combats et à la tuerie, et non pas d'aggraver la situation en créant des conditions favorables à une escalade du conflit. UN وينبغي أن يكون هدفنا وقف القتال وإنهاء القتل بـدلا من المساهمة في تفاقم الحالة بتهيئة الظروف المؤدية إلى تصعيد الصراع.
    Une intervention d'anciens des deux clans a aidé à mettre fin aux combats. UN وقد ساعد تدخل الشيوخ من الجانبين على وقف القتال.
    Il est temps pour nos gouvernements de travailler ensemble afin de mettre fin aux combats en Afghanistan et de consacrer nos efforts à la paix. UN لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام.
    Le Conseil estime que les circonstances créées par l'heureuse issue des élections en Sierra Leone exigent des efforts redoublés en vue de mettre fin aux combats dans ce pays. UN ويرى المجلس أن الظروف التي هيأها اختتام الانتخابات بنجاح في سيراليون تتطلب مضاعفة الجهود ﻹنهاء القتال في ذلك البلد.
    La première supposait que l'on ne pouvait espérer réalistement voir les deux parties s'entendre sur un cessez-le-feu véritable dans l'avenir immédiat; dans cette hypothèse, il ne devenait possible de mettre fin aux combats et aux massacres qu'en renforçant immédiatement et massivement la MINUAR et en modifiant son mandat pour lui permettre de contraindre au cessez-le-feu les forces en présence. UN أولا، ومع افتراض أنه ليس هناك احتمال واقعي ﻷن يتفق الجانبان على وقف فعال ﻹطلاق النار في المستقبل القريب، لا يمكن تلافي القتال والمذابح إلا عن طريق التعزيز الفوري والشامل للبعثة وإحداث تغيير في ولايتها لتمكينها من إجبار القوى المتعارضة على وقف إطلاق النار.
    Comme cela a été noté à plusieurs reprises, il est souvent beaucoup plus complexe et difficile de reconstruire des sociétés après un conflit que de mettre fin aux combats. UN وكما ذكر مرارا وتكرارا، فإن إعادة بناء المجتمعات بعد الصراع أكثر تعقيدا وصعوبة من إنهاء القتال.
    Ils invitent le Gouvernement libérien à essayer par tous les moyens pacifiques de mettre fin aux combats à l'intérieur du pays qui entraînent de grave conséquences humanitaires. UN ويناشد أعضاء مجلس الأمن الحكومة الليبرية سبر جميع القنوات السلمية التي تفضي إلى إنهاء القتال داخل البلد، وقد تسبب بعواقب إنسانية وخيمة.
    À la suite du débat, le Président a été autorisé par les membres du Conseil à transmettre, par l'intermédiaire du Secrétaire général et de ses Représentants spéciaux dans la région, l'appel lancé par le Conseil aux signataires de l'Accord d'Arusha et aux pays de la région pour qu'ils usent de leur influence pour inciter les troupes rebelles à mettre fin aux combats et à engager des négociations sans tarder. UN وبعد انتهاء المناقشة، أَذِنَ أعضاء المجلس للرئيس أن يبلغ، عن طريق الأمين العام وممثليه الخاصين في المنطقة، نداء المجلس إلى الموقِّعين على اتفاق أروشا وكذلك إلى بلدان المنطقة أن يمارسوا نفوذهم لحثِّ جماعات المتمردين على إنهاء القتال وبدء المفاوضات دون تأخير.
    25. Bien que l'on eût conscience que la guerre civile contribuait pour une grande part au risque de famine, l'ONU n'a assumé aucune responsabilité directe pour mettre fin aux combats ou sortir de l'impasse politique. UN ٢٥ - ورغم ما كان معروفا من أن الحرب اﻷهلية هي سبب هام لنشوء خطر المجاعة، لم تتحمل اﻷمم المتحدة أية مسؤولية مباشرة عن إنهاء القتال أو إيجاد مخرج من الطريق الساسي المسدود.
    Dans mes déclarations des 7 et 13 août 2004, j'ai encouragé toutes les parties à privilégier la primauté du droit et la voie de la paix et de la réconciliation pour mettre fin aux combats à Najaf. UN وفي البيانين اللذين أدليت بهما في 7 و 13 آب/أغسطس 2004، شجعت على العمل على سيادة القانون والأخذ بنهج يتوخى السلم والمصالحة من أجل إنهاء القتال في النجف.
    Dans les deux cas, le Gouvernement provisoire de l'Iraq et la Force multinationale ont expressément recherché ce que les résidents de Nadjaf et Fallouja voulaient désespérément : mettre fin aux combats; désarmer les milices; et le retour des Lieux saints sous le contrôle des autorités religieuses légitimes. UN وفي كلتا الحالتين، سعت الحكومة العراقية المؤقتة والقوة المتعددة الجنسيات بكل وضوح إلى تحقيق ما يريده سكان النجف وفلوجة بشدة ألا وهو إنهاء القتال ونزع سلاح المليشيات وإعادة الأماكن المقدسة إلى سيطرة السلطة الدينية الشرعية.
    J'invite instamment toutes les parties à mettre fin aux combats et à reprendre leur place à la table des négociations dans le cadre du processus de Minsk de la CSCE. UN ولذلك فإني أحث بقوة جميع اﻷطراف على وقف القتال وعلى العودة إلى مائدة التفاوض في إطار عملية منسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'Union européenne est déterminée à jouer un rôle actif dans les efforts déployés pour mettre fin aux combats et restaurer la paix, la stabilité et le respect des droits de l'homme en Afghanistan. UN ونحــن مصممــون علــى الاضطلاع بدور فعال في الجهود الرامية إلى وقف القتال واستعــادة السلام والاستقرار واحترام حقوق اﻹنسان في أفغانستان.
    En dépit d'un début difficile, et une fois divers problèmes surmontés, les entretiens entre les deux parties ont porté essentiellement sur la nécessité de mettre fin aux combats au Burundi et d'instaurer un cessez-le-feu permanent. UN وعلى الرغم من أن البداية كانت صعبة، وبعد أن تم التغلب على مشاكل مختلفة، ركزت محادثات الطرفين على الحاجة إلى وقف القتال في بوروندي وتأمين وقف دائم ﻹطلاق النار.
    Il s'est rendu à Jawa et à Fanga Suk et a exhorté les parties au conflit à mettre fin aux combats et à permettre aux organismes d'aide et autres intervenants humanitaires de se rendre librement et en toute sécurité dans la région. UN وزار ممثلي الخاص المشترك بلدتي جاوا فنقا سوق، وناشد أطراف النزاع وقف القتال وإتاحة إمكانية الوصول الحر والآمن للوكالات التي تقدم المعونات والجهات الفاعلة الأخرى في المجال الإنساني.
    Le Pakistan s'efforce de mettre fin aux combats et de promouvoir la réconciliation et l'entente politique entre le gouvernement des Taliban et l'Alliance du Nord. UN وتسعى باكستان بإصرار إلى وضع حد للقتال وتعزيز المصالح والتوفيق السياسي بين حكومة طالبان والحلف الشمالي.
    Par ailleurs, l'initiative de la communauté internationale destinée à mettre fin aux combats en cours et aux tragédies humaines qui en résultent vient d'entrer dans une phase critique. UN وفي الوقت نفسه، إن الجهود الدولية التي ترمي إلى وضع حد للقتال المستمر والمآسي اﻹنسانية الناجمة عنها، قد دخلت مرحلة حرجة.
    Le Conseil estime que les circonstances créées par l'heureuse issue des élections en Sierra Leone exigent des efforts redoublés en vue de mettre fin aux combats dans ce pays. UN ويرى المجلس أن الظروف التي هيأها اختتام الانتخابات بنجاح في سيراليون تتطلب مضاعفة الجهود ﻹنهاء القتال في ذلك البلد.
    Le Rapporteur spécial réaffirme qu'il est déterminé à participer aux efforts visant à mettre fin aux combats en Angola et se déclare convaincu que le retrait de la totalité des mercenaires présents dans le pays constituera un pas important vers le rétablissement de la paix. UN وأكد من جديد استعداده للتعاون في الجهود المبذولة ﻹنهاء القتال في أنغولا ثم أعرب عن اعتقاده في أن انسحاب جميع المرتزقة من ذلك البلد سيكون خطوة هامة نحو تحقيق السلم.
    La première supposait que l'on ne pouvait espérer réalistement voir les deux parties s'entendre sur un cessez-le-feu véritable dans l'avenir immédiat; dans cette hypothèse, il ne devenait possible de mettre fin aux combats et aux massacres qu'en renforçant immédiatement et massivement la MINUAR et en modifiant son mandat pour lui permettre de contraindre au cessez-le-feu les forces en présence. UN أولا، ومع افتراض أنه ليس هناك احتمال واقعي ﻷن يتفق الجانبان على وقف فعال ﻹطلاق النار في المستقبل القريب، لا يمكن تلافي القتال والمذابح إلا عن طريق التعزيز الفوري والشامل للبعثة وإحداث تغيير في ولايتها لتمكينها من إجبار القوى المتعارضة على وقف إطلاق النار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus