"mettre fin aux violations" - Traduction Français en Arabe

    • وضع حد لانتهاكات
        
    • وضع حد للانتهاكات
        
    • تضع حداً لانتهاكات
        
    • وقف الانتهاكات
        
    • إنهاء الانتهاكات
        
    • إنهاء انتهاكات
        
    • منع استمرار انتهاكات
        
    • القضاء على انتهاكات
        
    • العقبات والتحديات من انتهاكات
        
    • بوضع حد للانتهاكات
        
    • التوقف فوراً عن انتهاكاتها
        
    • ووضع حد لانتهاكات
        
    • ووقف الانتهاكات
        
    • والتدخل ﻹنهاء الانتهاكات
        
    • للتصدي للانتهاكات
        
    Amnesty International est un mouvement comptant plus de 3 millions de membres dans 150 pays qui s'emploie à mettre fin aux violations des droits de l'homme. UN منظمة العفو الدولية هي حركة يدعمها أكثر من 3 ملايين شخص في 150 بلدا وتعمل على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Cela pourrait être un important progrès, qui donnerait une occasion à ne pas manquer de mettre fin aux violations des droits de l'homme liées à la guerre. UN وقد تكون هذه خطوة هامة إلى الأمام، وقد تتيح فرصة جديرة بألا تهدر، من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالحرب.
    Il s'agit d'amener les parties à rendre des comptes, à mettre fin aux violations à l'encontre des enfants et à prévenir de nouvelles violations. UN ويتعلق الأمر بمساءلة الأطراف وحملها على وضع حد للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والعمل على منعها.
    d) À mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à éliminer les pratiques et la législation discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction; UN (د) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛
    Il faut mettre fin aux violations massives des droits de l'homme et à l'incitation à la haine ethnique. UN وينبغي وقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والتحريض على الكراهية الإثنية.
    i) Réforme complètement le secteur de la sécurité pour mettre fin aux violations commises par les responsables de l'application des lois, en dotant la Police nationale du Soudan du Sud des moyens nécessaires pour enquêter sur les infractions pénales et traduire les auteurs en justice; UN إجراء إصلاح شامل لقطاع الأمن، بهدف إنهاء الانتهاكات التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون، مع تزويد جهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان بالأدوات اللازمة للتحقيق في الجرائم ومحاسبة الجناة؛
    mettre fin aux violations des droits de la femme est donc un impératif moral, et nous devons les combattre par un effort collectif. UN ومن ثم فإن وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة واجب أخلاقي، وأمر يجب أن نكافحه جماعيا.
    Le pays dispose donc de programmes et projets spécifiques pour mettre fin aux violations des droits des enfants et des adolescents. UN وهكذا يوجد لدى البلد برامج ومشاريع معينة تهدف إلى وضع حد لانتهاكات حقوق الأطفال والمراهقين.
    Face à ces attaques incessantes, les États Membres doivent se montrer résolus à mettre fin aux violations de la sécurité et de la sûreté de leurs missions et de leurs représentants diplomatiques ou consulaires. UN وذكر أن استمرار وقوع مثل هذه الاعتداءات يدل على أنه يجب على الدول الأعضاء أن تبدي عزمها على وضع حد لانتهاكات أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين.
    Les auteurs du projet estiment qu'il faut absolument mettre fin aux violations des droits de l'homme qui continuent de s'y produire et y rétablir la démocratie. UN ويرى مقدمو مشروع القرار أنه يجب بصورة قطعية وضع حد لانتهاكات حقوق الانسان التي لا تزال تحدث في ذلك البلد، وإعادة إحلال الديمقراطية فيه.
    Le HCR ne peut mettre fin aux violations des droits de l'homme ou aux conflits intérieurs et ne peut pas, non plus, reconstruire des systèmes juridiques mis en pièces ou poursuivre des criminels de guerre. UN ولا تستطيع المفوضية وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان أو النزاعات الداخلية كما أنها لا تستطيع إعادة بناء النظم القانونية المهدمة أو مقاضاة مجرمي الحرب.
    Ils voudraient également voir mettre fin aux violations continuelles des lieux saints islamiques, dont la division de la Mosquée sacrée d'Ibrahim dans la ville d'Hébron est un exemple récent. UN وتود أيضا أن تشهد وضع حد للانتهاكات المتواصلة لﻷماكن المقدسة الاسلامية، والتي كان آخر مثال عليها مجزرة الحرم الابراهيمي المقدس في مدينة الخليل.
    Nous pensons que chaque membre de la communauté internationale a un rôle à jouer pour mettre fin aux violations flagrantes du droit international humanitaire et contribuer au rétablissement et au maintien de la paix, là où ces violations se produisent. UN ونعتبر أن لكل عضو في المجتمع الدولي دوراً يؤديه في وضع حد للانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي والمساهمة في إحلال السلام والمحافظة عليه حيثما تقع هذه الانتهاكات.
    Bien que les États aient déployé de grands efforts pour mettre fin aux violations des droits de l'homme les plus graves dont faisaient l'objet les peuples autochtones, des irrégularités subsistent dans tous les pays où ces peuples habitent. UN وفي حين قطعت الدول شوطاً طويلاً نحو وضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ضد السكان الأصليين، ما زالت الانتهاكات تحدث في جميع البلدان التي يعيشون فيها.
    c) De mettre fin aux violations des droits fondamentaux des femmes, en s'attachant tout particulièrement à supprimer les pratiques et lois discriminatoires à leur égard, notamment lorsqu'elles exercent leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction; UN (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    Il reste néanmoins beaucoup à faire et il faut notamment mettre fin aux violations répétées du droit d'être jugé équitablement. UN ومع ذلك ما زال يوجد الكثير مما ينبغي عمله، بما في ذلك وقف الانتهاكات المستمرة للأصول القانونية.
    Je demande aux États Membres de se tenir prêts à jouer le rôle qui leur incombe et de s'armer de la volonté d'agir dans l'unité pour mettre fin aux violations inqualifiables du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وأهيب بالدول الأعضاء أن تقف على أهبة الاستعداد للقيام بدورها الحيوي، وأن تستجمع إرادتها للتصرف على نحو موحد من أجل إنهاء الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Cette mesure montrerait clairement que le Gouvernement a la volonté de mettre fin aux violations des droits de l'homme, à la fois en se soumettant au contrôle international et en faisant appel à cette fin aux services d'experts internationaux. UN فمن شأن هذا التدبير أن يوضح جلياً عزم الحكومة على إنهاء انتهاكات حقوق اﻹنسان سواء بإخضاع نفسها للاستقصاء الدولي أو بالاستفادة من الخبرة الدولية تحقيقاً لهذه الغاية.
    f) Renforcement du rôle du Haut-Commissariat consistant à contribuer à mettre fin aux violations des droits de l'homme, conformément au mandat du Haut-Commissaire aux droits de l'homme UN (و) تعزيز دور مفوضية حقوق الإنسان في المساهمة في منع استمرار انتهاكات حقوق الإنســــان وفقاً لولايـــة المفوض السامي لحقوق الإنسان
    Elle escompte que la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala contribuera à mettre fin aux violations des droits de la personne et à l'impunité dont jouissent leurs auteurs. UN وأضاف أن وفده يتطلع إلى مساهمة بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة في غواتيمالا في القضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان وحالات اﻹفلات من العقاب التي يتمتع بها مرتكبو هذه الانتهاكات.
    12. Réaffirme en outre que la communauté internationale devrait trouver les moyens d'éliminer les obstacles et de surmonter les difficultés qui entravent actuellement la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, et de mettre fin aux violations de ces droits qui continuent d'en résulter partout dans le monde; UN 12- يؤكد من جديد كذلك ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي السبل والوسائل الكفيلة بإزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان وبالحيلولة دون استمرار ما ينتج عن هذه العقبات والتحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    Les autorités burundaises devraient largement diffuser des instructions à l'armée et aux forces de sécurité leur ordonnant de mettre fin aux violations graves des droits de l'homme ou du droit humanitaire, parmi lesquelles les exécutions sommaires, les disparitions forcées, la torture et d'autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants, les arrestations et détentions arbitraires. UN ويتعين على سلطات بوروندي أن تعمم على نطاق واسع في الجيش وفي قوات اﻷمن أوامر بوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان أو للقانون اﻹنساني، ومن ضمنها اﻹعدام باجراءات موجزة وحالات الاختفاء القسري والتعذيب وغيرها من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والتوقيف والاعتقال التعسفي.
    2. Appelle l'Inde à mettre fin aux violations massives des droits humains du peuple cachemirien, et à autoriser les groupes internationaux des droits de l'homme et les organisations humanitaires à visiter le Jammu-et-Cachemire; UN 2 - يدعو الهند إلى التوقف فوراً عن انتهاكاتها الصارخة والمنهجية للحقوق الإنسانية لأبناء الشعب الكشميري والسماح لفرق حقوق الإنسان الدولية والمنظمات الإنسانية بزيارة جامو وكشمير.
    Réaffirmant sa conviction qu'il faut éliminer toute trace du colonialisme et de la discrimination raciale et mettre fin aux violations des droits de l'homme, UN وإذ تكرر الإعراب عن اقتناعها بضرورة القضاء على آثار الاستعمار والتمييز العنصري، ووضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان،
    Elle a estimé qu'un règlement pacifique serait de nature à mettre fin aux violations des droits de l'homme du peuple Cachemiri. UN كما دعا إلى احترام حقوق الإنسان في كشمير ووقف الانتهاكات التي يتعرض لها.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies doit répondre à de nouvelles sollicitations pour trouver des moyens d'action efficaces permettant de prévenir les violations des droits de l'homme, de mettre fin aux violations largement répandues et d'intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les activités de développement économique et social. UN وباﻹضافة الى ذلك، توجه الى اﻷمم المتحدة طلبات جديدة ﻹيجاد سبل ذات كفاءة للعمل بصورة فعالة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، والتدخل ﻹنهاء الانتهاكات المتفشية على نطاق واسع، وإدماج شواغل حقوق اﻹنسان في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans le cas de la crise syrienne, le Fonds s'efforçait de mettre fin aux violations intolérables des droits des enfants, y compris au recrutement d'enfants dans le conflit. UN وبالنسبة للأزمة السورية، تعمل اليونيسيف للتصدي للانتهاكات المروعة لحقوق الطفل، بما في ذلك تجنيد الأطفال في النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus