"mettre pleinement en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • التنفيذ الكامل
        
    • التنفيذ التام
        
    • بالتنفيذ الكامل
        
    • للتنفيذ الكامل
        
    • تنفذ بالكامل
        
    • الآليات تطبيقا كاملا
        
    • بالتنفيذ التام
        
    • تنفيذاً تاماً
        
    • تنفيذها تنفيذا تاما
        
    • التطبيق الكامل
        
    • تنفذ بشكل كامل
        
    • تنفيذها بشكل تام
        
    • وتطبيقها تطبيقا كاملا
        
    • للتنفيذ التام
        
    • تنفيذها تنفيذا كاملا
        
    Elle invite instamment le gouvernement libanais à mettre pleinement en œuvre ces modifications et à les étendre à d'autres professions. UN وحثت الحكومة اللبنانية على التنفيذ الكامل للتعديلات وتوسيع نطاقها لتشمل مهن إضافية.
    - Les facteurs et les difficultés qui empêchent de mettre pleinement en œuvre les droits énoncés dans la Convention et les mesures prises pour les surmonter; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    - Les facteurs et les difficultés qui empêchent de mettre pleinement en œuvre les droits énoncés dans la Convention et les mesures prises pour les surmonter; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    L'Ouzbékistan espère mettre pleinement en œuvre ce document. UN ويحدو أوزبكستان الأمل في التنفيذ التام لتلك الوثيقة.
    Le pays reste déterminé à mettre pleinement en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN أضاف قائلاً إنَّ البلد يظلّ ملتزما بالتنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية.
    Les facteurs et les difficultés qui empêchent de mettre pleinement en œuvre les droits énoncés dans la Convention et les mesures prises pour les surmonter; UN العوامل والصعاب التي تعترض التنفيذ الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والخطوات المتخذة للتغلب عليها؛
    La Réunion sera l'occasion d'une conférence interactive et militante animée par la ferme volonté de mettre pleinement en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيكون هذا التجمع مؤتمرا تفاعليا ناشطا يستمد إلهامه من التصميم على التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils ont appelé la MINUAD à redoubler d'efforts afin de mettre pleinement en œuvre les priorités stratégiques révisées. UN ودعوا إلى تجديد جهود العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل للأولويات الاستراتيجية المنقحة.
    Il est essentiel de mettre pleinement en œuvre Umoja pour que l'Organisation des Nations Unies devienne plus efficace et unifiée. UN وأكد أن التنفيذ الكامل لنظام أوموجا ضروري لجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر كفاءة وتوحيدا.
    Ils sont également très importants dans la perspective des actions à entreprendre pour mettre pleinement en œuvre la Convention. UN وهي تتسم أيضاً بأهمية كبيرة بالنسبة للإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل بغية التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Prie également la Directrice exécutive de continuer à mettre pleinement en œuvre le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme approuvé pour une période de six ans; UN يرجو أيضاً من المديرة التنفيذية أن تواصل التنفيذ الكامل للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للسنوات الست؛
    La Namibie appuie les efforts déployés par la communauté internationale pour mettre pleinement en œuvre les dispositions de la Convention et les accords connexes. UN وتؤيد ناميبيا جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات.
    La plupart des recommandations issues de l'Examen périodique universel restent encore à mettre pleinement en œuvre. UN ولا يزال يتعين على جنوب السودان التنفيذ التام لغالبية توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle a encouragé le Canada à mettre pleinement en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وشجّعت كندا على التنفيذ التام لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    À présent, il appartient à tous de mettre pleinement en œuvre les accords qui ont été conclus. UN والمسؤولية الآن في ما يتعلق بالتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها، هي مسؤولية الجميع.
    Les projets de loi visant à mettre pleinement en œuvre la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et l'Amendement à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires étaient en cours de rédaction. UN ويتم حاليا وضع التشريعات الكفيلة بالتنفيذ الكامل للاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي والتعديلات التي دخلت على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Nous pensons que le moment est peut-être venu de mettre pleinement en œuvre le système de sécurité collectif qui est envisagé dans la Charte des Nations Unies. UN ونرى أن الوقت قد حان للتنفيذ الكامل لنظام الأمن الجماعي المتوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    75. Le Comité recommande à l'État partie de mettre pleinement en œuvre le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ بالكامل المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    En dépit de ces circonstances, la Croatie reste déterminée à mettre pleinement en œuvre les OMD aux niveaux mondial et national. UN ورغم هذه الظروف، تظل كرواتيا ملتزمة بالتنفيذ التام للأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Il devrait également être entrepris en vue d'apprécier si les dispositions actuelles sont adéquates par rapport aux principes de transparence, de responsabilité, d'efficacité et de viabilité et si elles permettent à ONU-Habitat de mettre pleinement en œuvre son Plan stratégique et institutionnel à moyen terme. UN وينبغي أن يجُري هذا الاستعراض أيضاً بهدف تقييم الترتيبات الحالية وما إذا كانت مناسبة لدى اختبارها في ضوء مبادئ الشفافية والمساءلة والكفاءة والفعالية، وما إذا كانت ستمكن موئل الأمم المتحدة من تنفيذ خطته الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل تنفيذاً تاماً.
    Il se félicite de ce que l'État partie reconnaît la nécessité d'opérer des réformes pour mettre pleinement en œuvre les droits énoncés dans le Pacte, ainsi que des déclarations faites récemment à cet effet au plus haut niveau. UN وهي ترحب باعتراف الدولة الطرف بضرورة إجراء إصلاحات ترمي إلى التطبيق الكامل للحقوق الواردة في العهد وبالتصريحات الأخيرة التي صدرت بهذا الشأن على أعلى المستويات.
    Quant à la signalisation topographique bilingue en Carinthie, le Gouvernement tenait à mettre pleinement en œuvre les obligations qui incombaient à l'Autriche en vertu du Traité d'État de 1955. UN وفيما يتعلق باستعمال الإشارات الطوبوغرافية الثنائية اللغة في كارينثيا، تعهدت الحكومة بأن تنفذ بشكل كامل التزامات النمسا بموجب معاهدة الدولة لعام 1955.
    En outre, le Conseil a prié instamment les États Membres et les institutions concernées, selon qu'il conviendra, de renforcer et de mettre pleinement en œuvre des mécanismes permettant de renforcer la coopération internationale, y compris l'entraide judiciaire, afin de lutter contre le trafic de biens culturels, notamment le trafic réalisé sur Internet, et de faciliter le retour ou la restitution de biens culturels. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثّ المجلس الدول الأعضاء والمؤسسات ذات الصلة، حسب الاقتضاء، على تعزيز الآليات وتطبيقها تطبيقا كاملا لتوثيق التعاون الدولي، بما يشمل تبادل المساعدة القانونية، من أجل مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الاتجار الممارس باستخدام الإنترنت ولتيسير استرداد الممتلكات الثقافية أو إعادتها أو ردّها إلى بلدانها الأصلية.
    Malgré le résultat moins ambitieux affiché par le Sommet qui vient de s'achever, le moment est venu d'établir un véritable partenariat international et de réaffirmer notre volonté politique de mettre pleinement en œuvre les engagements convenus au niveau international. UN وعلى الرغم من النتيجة الأقل طموحا لمؤتمر القمة الذي اختتم أعماله مؤخرا فإن الوقت قد حان لإقامة شراكة دولية حقيقية ولإعادة تأكيد إرادتنا السياسية للتنفيذ التام للالتزامات المتفق عليها دوليا.
    Alors que seuls les individus peuvent prétendre à des droits, l'État ne peut les mettre pleinement en œuvre sans créer les conditions propres à assurer l'existence et l'identité du groupe dans son ensemble. UN وبينما يقتصر الحق في المطالبة بالحقوق على الأفراد، فلا يمكن للدولة تنفيذها تنفيذا كاملا من دون تأمين ظروف ملائمة لوجود المجموعة ككل وهويتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus