"mexique a indiqué" - Traduction Français en Arabe

    • وأفادت المكسيك
        
    • ذكرت المكسيك
        
    • أفادت المكسيك
        
    • المكسيك إلى
        
    • أبلغت المكسيك
        
    Le Mexique a indiqué que des lois réglementent les activités de pêche des navires battant son pavillon national dans des zones relevant de la juridiction d’autres États. UN ٩١ - وأفادت المكسيك بأن لديها التشريعات الملائمة التي تنظم عمليات السفن التي تحمل علم المكسيك في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    Le Mexique a indiqué que l'Union mexicaine des paysans émigrants avait été créée en 1996 pour redresser les inégalités sociales, économiques et politiques dont plus de 5 millions de travailleurs mexicains étaient victimes aux États-Unis. UN وأفادت المكسيك بأن اتحـاد الفلاحيـن المكسيكيين المهاجريـن قد أنشئ في ١٩٩٦ للتصدي ﻷوجه الغبن الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي يتضرر منها ٥ ملايين من العمال المكسيكيين في الولايات المتحدة.
    Le Mexique a indiqué qu'en août 2012, il avait ratifié l'amendement de 2005 à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN 39 - وأفادت المكسيك بأنها صدقت، في آب/أغسطس 2012، على تعديلِ عام 2005 لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Dans sa réponse, le Mexique a indiqué que davantage de langues autochtones ne sont parlées que dans un seul autre pays d'Amérique latine. UN ذكرت المكسيك في تقريرها أن دولة واحدة أخرى فقط في الأمريكتين تفوقها من حيث عدد لغات الشعوب الأصلية المستخدمة فيها.
    En 2007, le Mexique a indiqué avoir éradiqué 21 000 ha de cannabis, soit la plus grande superficie dont l'éradication ait été signalée cette année-là. UN وفي عام 2007، أفادت المكسيك بإبادة 000 21 هكتار من القنّب، وهي أكبر مساحة من القنّب ورد أنها أُبيدت في العالم في ذلك العام.
    Le Mexique a indiqué qu'il avait créé au Parquet un service spécial chargé de combattre les actes de violence envers les femmes et la traite des personnes. UN وأشارت المكسيك إلى أنها أنشأت مكتبا خاصاً في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالبشر.
    48. Le Mexique a indiqué que son code pénal incriminait la fraude, y compris certaines formes spécifiques de fraude, mais non la fraude commise par Internet ou par d'autres moyens électroniques. UN 48- أبلغت المكسيك أن قانون الجنايات لديها يحدّد جريمة الاحتيال، بما في ذلك أشكال معيّنة منها. غير أن هذا القانون لا يحدّد جريمة الاحتيال التي ترتكب من خلال الإنترنت أو بالوسائل الإلكترونية.
    Le Mexique a indiqué que l'Institut fédéral de la défense publique garantissait le droit à un avocat commis d'office dans les affaires pénales, dans le but d'aider les personnes défavorisées à accéder à la justice, de surmonter les inégalités sociales, de sauvegarder les droits de l'homme et de renforcer le respect de la légalité. UN وأفادت المكسيك أن المعهد الاتحادي للدفاع العام يضمن الحق في الدفاع العام في القضايا الجنائية بغية تمكين السكان المحرومين من التقاضي وتخطّي التفاوتات الاجتماعية وصون حقوق الإنسان وترسيخ سيادة القانون.
    Le Mexique a indiqué dans sa communication que son centre national de prévention et de lutte contre le VIH/sida aidait financièrement des ONG représentant les populations vulnérables. UN وأفادت المكسيك في تقريرها بأن مركزها الوطني للوقاية من الفيروس/الإيدز ومكافحتهما يقدم دعماً مالياً للمنظمات غير الحكومية التي تمثل الفئات المعرضة للإصابة.
    Le Sénégal, cependant, a précisé que la responsabilité des personnes morales était implicite dans certains textes, et le Mexique a indiqué que si la responsabilité des personnes morales était prévue par son droit interne, les dispositions correspondantes n'étaient pas appliquées par manque de procédures. UN غير أن السنغال ذكرت أن مسؤولية الهيئات الاعتبارية يمكن الاستدلال عليها من نصوص محددة، وأفادت المكسيك أنه بينما أُرسيت مسؤولية الهيئات الاعتبارية بمقتضى قانونها الداخلي، لا يجري تنفيذ الأحكام ذات الصلة بسبب عدم وجود إجراءات لإنفاذ مفعولها.
    En Grèce, deux procureurs avaient été chargés de la lutte contre la traite des personnes, et le Mexique a indiqué avoir institué un bureau spécial du Parquet chargé des violences faites aux femmes. UN وفي اليونان، جرى تعيين اثنين من المدَّعين العامين للتعامل مع قضايا الاتجار بالبشر، وأفادت المكسيك بأنها أنشأت مكتبا خاصا في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد المرأة.
    Le Mexique a indiqué que sa réforme constitutionnelle de 2011 avait apporté un certain nombre d'améliorations dans le domaine des droits de l'homme. UN 57 - وأفادت المكسيك بأن الإصلاح الدستوري لعام 2011 أسفر عن عدد من التحسينات في مجال حقوق الإنسان.
    Le Mexique a indiqué que son programme de pêche et d’aquaculture pour la période 1995-2000 comprenait deux sous-programmes portant d’une part sur l’évaluation, la rentabilisation et la gestion des pêcheries et, d’autre part, sur la recherche en vue de l’amélioration technique des procédés utilisés pour la pêche commerciale. UN ٢٧١ - وأفادت المكسيك بأن برنامجها لمصائد اﻷسماك وتربية اﻷحياء المائية للفترة ٥٩٩١-٠٠٠٢ يشمل برنامجين فرعيين يتعلق أحدهما بتقييم مصائد اﻷسماك والوصول بها إلى المستوى اﻷمثل وإدارتها ويتناول اﻵخر تطوير بحوث وتكنولوجيا معالجة المصيد في مصائد اﻷسماك التجارية.
    Le Mexique a indiqué qu'il n'y aurait pas d'autres importations en 2009 et au-delà, et que les quantités de tétrachlorure de carbone nécessaires au fonctionnement de l'usine durant l'installation du système de récupération du chlore gazeux seraient prélevées sur les stocks. UN 85 - وأفادت المكسيك بأنه لن تكون هناك واردات أخرى في عام 2009 وما بعده، وأن كميات رباعي كلوريد الكربون اللازمة لتشغيل المصنع أثناء تركيب نظام استخلاص غاز الكلور ستؤخذ من المخزونات.
    Le Mexique a indiqué que la politique du Gouvernement fédéral en faveur des peuples autochtones était menée par un certain nombre de services travaillant selon le principe de transversalité sur différents aspects des droits des peuples autochtones. UN 41 - وأفادت المكسيك بأن الحكومة الاتحادية تركز على الشعوب الأصلية من خلال عدد من مكاتبها العاملة، وفقا لمبدأ الشمول، على جوانب مختلفة من حقوق الشعوب الأصلية.
    Par ailleurs, le Mexique a indiqué qu'il avait déposé auprès de la FAO son instrument d'acceptation de l'Accord visant à favoriser le respect des mesures internationales le 11 mars 1999. UN 128 - وعلاوة على ذلك، ذكرت المكسيك أنها أودعت لدى الفاو صك انضمامها إلى اتفاق الامتثال في 11 آذار/مارس 1999.
    Outre ces cinq États, le Mexique a indiqué que si la responsabilité des personnes morales était établie dans son droit interne, elle était en réalité inopérante eu égard à un manque de procédures pour lui donner effet. UN وبالإضافة إلى الدول الخمس تلك، ذكرت المكسيك أنه بينما أُرسيت مسؤولية الهيئات الاعتبارية بمقتضى قانونها الداخلي، فهي في الواقع غير نافذة المفعول بسبب عدم وجود إجراءات لإنفاذ مفعولها.
    Le Mexique a indiqué que, par un décret publié le 9 juillet 2007, il avait promulgué la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire (2005). UN 6 - أفادت المكسيك أنها قد أصدرت الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي لعام 2005 بموجب مرسوم صدر في 9 تموز/يوليه 2007.
    Afin de faciliter l'identification et la récupération, le Mexique a indiqué qu'il travaillait à l'établissement d'un catalogue de biens culturels volés et d'œuvres d'art conservées dans les églises et les musées du pays mais pas encore protégés par l'Institut national d'anthropologie et d'histoire. UN وتسهيلا للتعرف على الممتلكات واستردادها، أفادت المكسيك بأنها تعمل على وضع قائمة مفهرسة بالممتلكات الثقافية المسروقة والأعمال الفنية المحفوظة في الكنائس والمتاحف في مختلف أرجائها التي لم تخضع مع هذا بعد لحماية المعهد الوطني للإنثروبولوجيا والتاريخ.
    Le Mexique a indiqué que la peine de mort avait été abolie et que la réclusion à perpétuité des personnes âgées de moins de 18 ans était interdite. UN وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus