Le Sommet de 2005 doit rendre les Nations Unies mieux à même d'obtenir des résultats conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب أن يضع مؤتمر القمة في عام 2005 الأمم المتحدة في وضع أفضل لتقديم نتائج تتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est donc nécessaire de nouer des partenariats avec des entités mieux à même de jouer des rôles spécialisés. | UN | ولذا ثمة حاجة لبناء الشراكات مع الكيانات التي هي في وضع أفضل لآداء الأدوار التخصصية. |
Le BSP serait mieux à même de faire face à la charge de travail et les économies réalisées à la suite de la fusion de personnel seraient allouées aux activités d'appui technique prioritaires; | UN | وسيجري الاضطلاع بعبء العمل على نحو أفضل وستتاح وفورات في التكلفة من جراء توحيد الموظفين ستخصص ﻷولويات الدعم التقني؛ |
Il faudrait prendre des mesures pour que les bureaux extérieurs soient mieux à même de respecter les dispositions régissant les achats. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير لجعل المكاتب الخارجية تلتزم على نحو أفضل باحترام الترتيبات التي تحكم عمليات الشراء. |
Il faut également que les pays en développement soient mieux à même de mener leurs propres évaluations en fonction de leurs priorités en matière de développement. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تحسين قدرة البلدان النامية على إجراء تقييماتها الخاصة وفقاً لأولوياتها الإنمائية. |
Une fois cette question résolue, l'Organisation sera mieux à même d'examiner les modalités de financement des activités opérationnelles. | UN | فمتى تم التوصل إلى حل لتلك المسألة، ستكون المنظمة في وضع أفضل يمكنها من النظر في طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
. Les grands producteurs sont mieux à même d'influer sur les termes de l'échange et d'amortir les baisses temporaires de la demande ou des prix, aux dépens des petits pays dont les exportations sont extrêmement instables. | UN | أما كبار المنتجين فهم في وضع أفضل للتأثير على معدلات التبادل التجاري، وتجاوز حالات الركود في الطلب أو اﻷسعار على حساب البلدان اﻷصغر التي تتعرض لدرجة عالية من عدم الاستقرار في مجال التصدير. |
C'est seulement ainsi que nous serons mieux à même en toute logique d'y participer et de les orienter. | UN | وبذلك فقط يمكننا أن نكون في وضع أفضل يتيح لنا المشاركة في هذه الأنشطة وتنفيذها. |
L'organisation est à présent mieux à même de participer aux activités du Conseil économique et social. | UN | ويُعتبر المركز في وضع أفضل الآن للمشاركة في أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Une fois le recrutement effectué, l'UNODC sera mieux à même de mettre en œuvre les paragraphes 16 et 18 de la résolution. | UN | وبعد تعيين رئيس الوحدة سيكون المكتب في وضع أفضل لتنفيذ الفقرتين 16 و18 من قراري اللجنتين. |
Les organismes, fonds et programmes des Nations Unies sont priés de réexaminer leurs priorités pour être mieux à même d'aider le Gouvernement dans ces domaines. | UN | ويُطلب من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها استعراض أولوياتها لمساعدة الحكومة على نحو أفضل في هذا الصدد. |
Les Parties sont mieux à même d'appliquer les plans d'action nationaux. | UN | الأطراف مهيأة على نحو أفضل لتنفيذ خطط العمل الوطنية. |
ii) La Haute Commission électorale indépendante est mieux à même de planifier et de tenir des élections authentiques | UN | ' 2` تحسين قدرة المفوضية العليا المستقلة للانتخابات على قيادة التخطيط لإجراء انتخابات ذات مصداقية وعقد تلك الانتخابات |
Collectivement, ils sont aussi mieux à même de prévenir le harcèlement et la violence. | UN | وعند التعامل بصورة جماعية، يضحون أكثر قدرة على منع التحرش والعنف. |
Nous continuerons à étudier le fonctionnement du Tribunal et à déterminer les changements à apporter pour qu'il soit mieux à même de parvenir aux objectifs énoncés dans la résolution 1503 (2003). | UN | وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503. |
Cette mission aura pour objectif de discuter avec le Gouvernement albanais des moyens permettant à l'Union européenne de contribuer au mieux à concrétiser les éléments susmentionnés et à formuler des recommandations à l'intention de la présidence. | UN | وتهدف هذه البعثة الى أن تناقش مع الحكومة اﻷلبانية السبل التي يمكن من خلالها للاتحاد اﻷوروبي أن يساعد على أفضل وجه في تحقيق العناصر المذكورة أعلاه، وأن تقدم توصياتها الى الرئاسة. |
94. Il faudrait engager à ce sujet un dialogue international, ayant pour objet de recenser les mesures susceptibles d'être prises pour rendre les pays en développement mieux à même de participer effectivement à une économie mondiale fondée sur les connaissances. | UN | وأن يكون هدف هذا الحوار هو تعيين الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتعزيز قدرة البلدان النامية على الاشتراك بشكل أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي المستند إلى المعرفة. |
Il s'est passé beaucoup de choses que je pourrais énumérer, mais le temps file, et bien sûr, Vous avez mieux à faire que ça ! | Open Subtitles | لقد كان أسبوع كبير و يمكن أن أكون أسفل القائمة لكن لم يكن هناك وقت. بالطبع لديك أمور أفضل لتنجزها. |
Vous n'avez rien de mieux à faire dans cette ville ? | Open Subtitles | أليس لديكم شيء أفضل لتفعلوه في هذه المدينة ؟ |
La Police nationale haïtienne est devenue mieux à même d'assurer le maintien de l'ordre. | UN | وأصبحت للشرطة الوطنية الهايتية قدرة أكبر على فرض احترام القانون والنظام. |
Un organe intergouvernemental serait en outre mieux à même de contribuer à la réalisation de l'objectif fixé lors du Sommet du G20 à Séoul, à savoir appuyer l'élaboration de systèmes fiscaux nationaux plus efficaces. | UN | وسيكون أيضا في إمكانه أي هيئة حكومية دولية أن تشارك بشكل أفضل في تحقيق الأهداف التي وضعتها قمة مجموعة العشرين في سيول، وهي دعم وضع نظم ضريبية وطنية أكثر فعالية. |
En délivrant des titres universitaires, l'Université sera mieux à même de remplir ces importantes missions. | UN | وسيكون حملة شهادات جامعة الأمم المتحدة في موقع أفضل للإسهام في تنفيذ هذه الولايات الهامة. |
Dans ce domaine, la communauté internationale est bien organisée et peut donc faire beaucoup mieux à l'avenir. | UN | والمجتمع الدولي منظم تنظيما حسنا في هذا المجـــال، ممـــا يمكنه من العمل على وجه أفضل في المستقبل. |
Une réforme du système est également nécessaire pour le rendre mieux à même de relever les défis à venir. | UN | وقد أصبح إصلاح المنظومة أمرا واجبا أيضا، من أجل أن تصبح أكثر استجابة للتحديات القادمة. |
L'UNITAR sera mieux à même d'offrir des services de qualité aux États Membres une fois qu'auront été réglées les questions du loyer, de la dette et des frais d'entretien. | UN | واختتم كلمته قائلا إن معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث سيكون في موقف أفضل يسمح له بتقديم خدمة جيدة إلي الدول الأعضاء بمجرد حل مسائله المعلقة الخاصة بتكاليف الإيجارات والديون والصيانة. |