Ces données permettraient de mieux évaluer l'efficacité des mesures prises pour faire face aux infractions racistes. | UN | وستمكن هذه البيانات من زيادة تحسين تقييم فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية. |
Perfectionner ses indicateurs de succès et les cibles connexes pour mieux évaluer l'impact qualitatif de ses projets | UN | تنقيح مؤشرات الإنجاز المتعلقة به والأهداف المرتبطة بها بهدف تحسين تقييم الأثر النوعي لمشاريعه. |
En particulier, une méthode de travail sera mise en place afin de mieux évaluer l'incidence et les résultats à court et à long terme des projets subventionnés par le Fonds. | UN | وسيجري، على وجه الخصوص، وضع منهجية من أجل تحسين تقييم آثار ونتائج المشاريع التي تستفيد من منح الصندوق في الأمدين القصير والطويل. |
Le Comité tient à souligner que ces renseignements lui permettront de mieux évaluer l'application de la Convention par l'État partie et espère qu'ils figureront dans le prochain rapport périodique. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد أن هذه المعلومات ستتيح إجراء تقييم أفضل لتنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية وهي تأمل في أن تتلقى هذه المعلومات في التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف. |
Cela permettrait à l'État d'adopter des mesures adéquates, y compris des mesures spéciales ciblées, et au Comité de mieux évaluer l'exercice des droits consacrés par la Convention au Cameroun. | UN | فذلك سوف يتيح للدولة اعتماد تدابير مناسبة، بما في ذلك التدابير الخاصة المحددة الهدف، وسوف يمكِّن اللجنة من إجراء تقييم أفضل لإعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية في الكاميرون. |
8. Le Comité se félicite de l'intention de l'État partie de procéder prochainement à un recensement national et note que les renseignements obtenus au moyen de ce recensement permettront au Comité comme à l'État partie luimême de mieux évaluer l'application de la Convention. | UN | 8- وترحب اللجنة بعزم الدولة الطرف على تنظيم تعداد وطني في المستقبل القريب وتلاحظ أن المعلومات التي سيوفرها ذلك التعداد ستسمح للجنة وللدولة الطرف ذاتها بتحسين تقييم تنفيذ الاتفاقية. |
53. Si toutes les grandes commissions réservaient un laps de temps pour poser des questions aux fonctionnaires du Secrétariat, cela permettrait un échange de vues dynamique et franc avec ce dernier et elles pourraient mieux évaluer l'exécution des tâches, la productivité et les aspects connexes. | UN | ٥٣ - من شأن إتاحة وقت لطرح الأسئلة في اللجان الرئيسية جميعها أن تمكﱢن من إجراء حوار دينامي وصريح مع المسؤولين في اﻷمانة العامة لمساعدة اللجان الرئيسية في تقييمها لمدى الوفاء بالولايات ولﻹنتاجية وما يتصل بذلك من مسائل. |
Une telle stratégie permet de mieux évaluer l'impact des programmes de planification familiale. | UN | وتسمح هذه الاستراتيجية بإجراء تقييم أفضل ﻷثر برامج تنظيم اﻷسرة. |
Le CCI a reconnu que, comme le Comité le recommandait, il devrait perfectionner ses indicateurs de succès et les cibles connexes pour mieux évaluer l'impact qualitatif de ses projets. | UN | ووافق مركز التجارة الدولية على توصية المجلس لتحسين مؤشرات الإنجاز التي يستعملها والأهداف المرتبطة بها بغية تحسين تقييم الأثر النوعي لمشاريعه. |
Elles ont indiqué qu'il pourrait être utile de mieux évaluer l'incidence potentielle sur des pays, en particulier des pays en développement, face à des mesures et à des prescriptions fondées sur des procédés et méthodes de production étrangers non liés à des produits. | UN | وذكرت هذه الوفود أن الدراسات المذكورة يمكن أن تفيد في تحسين تقييم اﻷثر المحتمل الواقع على البلدان، التي تواجه تدابير واشتراطات قائمة على أساليب التجهيز واﻹنتاج اﻷجنبية غير المتصلة بالمنتجات وخاصة البلدان النامية. |
Au paragraphe 76, le CCI a reconnu que, comme le Comité le recommandait, il devrait perfectionner ses indicateurs de succès et les cibles connexes pour mieux évaluer l'impact qualitatif de ses projets. | UN | 17 - في الفقرة 76، وافق مركز التجارة الدولية على توصية المجلس بتنقيح مؤشرات الإنجاز المتعلقة به وما يتصل بذلك من أهداف من أجل تحسين تقييم الأثر النوعي لمشاريعه. |
g) Perfectionner ses indicateurs de succès et les cibles connexes pour mieux évaluer l'impact qualitatif de ses projets (par. 76); | UN | (ز) تنقيح مؤشرات الإنجاز المتعلقة به والأهداف المرتبطة بها بهدف تحسين تقييم الأثر النوعي لمشاريعه (الفقرة 76)؛ |
Le CCI a reconnu que, comme le Comité le recommandait, il devrait perfectionner ses indicateurs de succès et les cibles connexes pour mieux évaluer l'impact qualitatif de ses projets. | UN | 76 - ووافق مركز التجارة الدولية على توصية المجلس بتنقيح مؤشرات الإنجاز المتعلقة به والأهداف المرتبطة بها بهدف تحسين تقييم الأثر النوعي لمشاريعه. |
Au paragraphe 76, le Comité a recommandé au CCI de perfectionner ses indicateurs de succès et les cibles connexes pour mieux évaluer l'impact qualitatif de ses projets. | UN | 57 - في الفقرة 76، أوصى المجلس بأن يقوم مركز التجارة الدولية بتنقيح مؤشرات الإنجاز المتعلقة به والأهداف المرتبطة بها بهدف تحسين تقييم الأثر النوعي لمشاريعه. |
Le CCI a reconnu que, comme le Comité le recommandait, il devrait perfectionner ses indicateurs de succès et les cibles connexes pour mieux évaluer l'impact qualitatif de ses projets (par. 76). | UN | وافق المركز على توصية المجلس بتنقيح مؤشرات الإنجاز المتعلقة به والأهداف المرتبطة بها بهدف تحسين تقييم الأثر النوعي لمشاريعه (الفقرة 76). |
Cela paraît devoir augmenter le pourcentage d'aide comptabilisée au budget et permettre de mieux évaluer l'incidence de l'aide extérieure. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى زيادة النسبة المئوية للمعونة المبلغ عنها في الميزانية وأن يساعد على إجراء تقييم أفضل لأثر المساعدة الخارجية. |
i) Bilan statistique de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, permettant d'en mieux évaluer l'ordre de grandeur tout en révélant les lacunes des collectes de données et de formuler des propositions pour évaluer l'ampleur du problème ; | UN | ' 1` عرض إحصائي عام لجميع أشكال العنف ضد المرأة من أجل إجراء تقييم أفضل لنطاق هذا العنف، مع تحديد الثغرات التي تشوب جمع البيانات وصوغ مقترحات لتقييم حجم المشكلة؛ |
i) Bilan statistique de toutes les formes de violence contre les femmes, permettant d'en mieux évaluer l'ordre de grandeur tout en révélant les lacunes des collectes de données et de formuler des propositions pour évaluer l'ampleur du problème; | UN | `1 ' عرض إحصائي عام لجميع أشكال العنف ضد المرأة من أجل إجراء تقييم أفضل لنطاق هذا العنف مع تحديد الثغرات التي تشوب جمع البيانات وطرح مقترحات لتقييم حجم المشكلة؛ |
289. Le Comité se félicite de l'intention de l'État partie de procéder prochainement à un recensement national et note que les renseignements obtenus au moyen de ce recensement permettront au Comité comme à l'État partie luimême de mieux évaluer l'application de la Convention. | UN | 289- وترحب اللجنة بعزم الدولة الطرف على تنظيم تعداد وطني في المستقبل القريب وتلاحظ أن المعلومات التي سيوفرها ذلك التعداد ستسمح للجنة وللدولة الطرف ذاتها بتحسين تقييم تنفيذ الاتفاقية. |
En réservant du temps pour les séances de questions aux responsables, les grandes commissions favoriseraient un échange de vues dynamique et franc avec les responsables du Secrétariat et pourraient mieux évaluer l'exécution des tâches, la productivité et les questions connexes. | UN | 88 - ومن شأن إتاحة " وقت للأسئلة " في اللجان الرئيسية جميعها أن تمكن من إجراء حوار دينامي وصريح مع المسؤولين في الأمانة العامة لتيسير أعمال اللجان الرئيسية في تقييمها لمدى الوفاء بالولايات وللإنتاجية وما يتصل بذلك من مسائل. |
Quant aux études économiques, le rapport d'évaluation recommandait par exemple de mieux évaluer l'impact de la liaison fixe au niveau local et régional, ainsi que d'évaluer la faisabilité technique économique et financière d'une mise en oeuvre partielle du projet. | UN | أما بالنسبة للدراسات الاقتصادية، فقد أوصى التقرير التقييمي، على سبيل المثال، بإجراء تقييم أفضل ﻷثر الربط القار على المستويين المحلي والاقليمي وكذا بتقييم الجدوى التقنية والاقتصادية والمالية لتنفيذ جزئي للمشروع. |