Comme les pistes de ces deux localités sont courtes, les hélicoptères sont considérés comme mieux adaptés et moins coûteux. | UN | وبما أن مدرجي هاتين البلدتين صغيران، فإن استخدام المروحيات أنسب وأكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Le Gouvernement russe envisage chaque instrument international en tenant compte de ses caractéristiques spécifiques, choisissant les outils les mieux adaptés à sa mise en œuvre. | UN | وتتعامل حكومتها مع كل صك دولي من وجهة نظر خاصة تراعي خصائصه المميزة، وتختار أنسب الوسائل لتنفيذه. |
La plus forte participation des femmes laisse à penser que les programmes professionnels sont mieux adaptés aux domaines qui sont traditionnellement ceux des femmes. | UN | وقد تعبر مشاركة المرأة بقدر أكبر عن كون البرامج أكثر ملاءمة للمجالات التي تعتبر مجالات نسائية، من الناحية التقليدية. |
Cela invitera à créer des outils législatifs et sociaux mieux adaptés à la lutte contre la discrimination. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إيجاد أدوات تشريعية واجتماعية أكثر ملاءمة لمكافحة التمييز. |
Les donateurs et d'autres contribuants devraient adopter les éléments de la stratégie qui sont le mieux adaptés à leurs capacités et à leurs ressources. | UN | وينبغي للجهات المانحة والجهات المساهمة الأخرى أن تتبنى عناصر الاستراتيجية الأنسب لقدراتها ومواردها. |
La difficulté était de trouver les dispositifs institutionnels les mieux adaptés à la situation des pays, toujours en évolution, étant donné qu'il n'existait pas de solution unique. | UN | ويكمن التحدي في استكشاف الترتيبات المؤسسية الأنسب للظروف الدينامية الخاصة بكل بلد، نظراً إلى عدم وجود حل يناسب الجميع. |
Tout en reconnaissant l'importance de la formation pour l'accroissement de l'efficacité des missions, le Comité estime que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que les programmes de formation soient plus efficaces par rapport à leur coût et mieux adaptés aux besoins de chaque mission. | UN | بينما تسلّم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة. |
À cet égard, des indicateurs complexes peuvent être mieux adaptés que des indicateurs simples. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون المؤشرات المعقدة أنسب من المؤشرات البسيطة. |
En outre, on s'employait à rechercher les arrangements d'appui les mieux adaptés pour de tels services. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُبذل الجهود حاليا لتحديد أنسب ترتيبات الدعم لهذه الخدمات. |
D'autres critères, qui pourraient être mieux adaptés aux besoins du commerce électronique, avaient été élaborés depuis l'adoption de la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | وقيل ان معايير أخرى، يمكن أن تكون أنسب لاحتياجات التجارة الالكترونية، استحدثت بعد اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Les cours axés sur des projets et le travail dans le cadre de projets sont les mieux adaptés à cet égard. | UN | والدروس المشاريعية المنحى والعمل المشاريعي هما أنسب ما يكون لهذا الغرض. |
Il est donc indispensable de continuer à chercher des moyens et des méthodes mieux adaptés. | UN | وعليه، يتحم مواصلة البحث عن وسائل وطرق أكثر ملاءمة. |
Les critères retenus pour évaluer les progrès et le développement réels doivent être mieux adaptés aux besoins et exprimer la relation qui existe entre développement économique et développement social. Ils doivent être transparents et interdisciplinaires, et éviter tout préjugé d'ordre politique, ethnique, racial ou autre. | UN | ويجب أن تكون معايير تقييم التقدم والتنمية الفعليين أكثر ملاءمة للاحتياجات الفعلية وينبغي أن تعبر عن الترابط بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية، كما ينبغي أن تكون واضحة ومتعددة التخصصات وخلوا من اﻷحكام المسبقة السياسية واﻹثنية والعرقية وغيرها. |
Les technologies, les compétences techniques et le savoir-faire des pays en développement étaient souvent mieux adaptés à d'autres pays en développement en raison des similitudes de leur situation. | UN | فتكنولوجيات البلدان النامية وخبرتها ودرايتها التقنية كثيرا ما تكون أكثر ملاءمة للبلدان النامية اﻷخرى نظرا ﻷوجه الشبه بينها. |
Par conséquent, les capacités seront augmentées et concentrées dans les centres régionaux les mieux adaptés à cette fonction. | UN | وبالتالي، ستتم زيادة القدرة في هذه المجالات وتركيزها في المراكز الإقليمية الأنسب لهذه الوظيفة. |
Appliquer le paragraphe 1 de l'article 6 dans ces cas, ce qui reviendrait au fond à tenter de réguler la qualité de vie, amènerait le Pacte sur un terrain pour lequel d'autres instruments internationaux sont mieux adaptés. | UN | وتطبيق الفقرة 1 من المادة 6 على هذه الحالات، وهو ما يعني بالأساس محاولة تنظيم نوعية الحياة قد يُفضي بالعهد إلى أرضية يكون فيها من الأنسب تطبيق صكوك دولية أخرى. |
Son histoire intéresse tout le monde et doit être racontée au public le plus large possible, sous la forme et avec le contenu les mieux adaptés aux populations locales, que ce soit dans la presse écrite, dans les médias audiovisuels ou sur l'Internet. | UN | وهذه القصة، التي تحكى من خلال المطبوعات والشرائط السمعية وشرائط الفيديو وشبكة الإنترنت، تتمتع بجاذبية عالمية ويجب أن تصل لأكبر جمهور ممكن بالشكل والمضمون الأنسب للسكان المحليين. |
Tout en reconnaissant l'importance de la formation pour l'accroissement de l'efficacité des missions, le Comité estime que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que les programmes de formation soient plus efficaces par rapport à leur coût et mieux adaptés aux besoins de chaque mission. | UN | بينما تسلم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة. |
Tout en reconnaissant l'importance de la formation pour l'accroissement de l'efficacité des missions, le Comité estime que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que les programmes de formation soient plus efficaces par rapport à leur coût et mieux adaptés aux besoins de chaque mission. | UN | بينما تسلم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة. |
Tout en reconnaissant l'importance de la formation pour l'accroissement de l'efficacité des missions, le Comité estime que des mesures supplémentaires doivent être prises pour que les programmes de formation soient plus efficaces par rapport à leur coût et mieux adaptés aux besoins de chaque mission. | UN | لئن كانت اللجنة تسلّم بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة. |
Il est également possible d'optimiser les bienfaits de l'éducation en proposant des programmes mieux adaptés aux besoins de la vie en milieu rural. | UN | كذلك يمكن تعزيز المزايا العائدة من التعليم من خلال جعل المناهج المدرسية أكثر استجابة لاحتياجات الحياة الريفية. |
22. Pour encourager la mise au point de systèmes d'éducation et de formation mieux adaptés aux besoins actuels et futurs des jeunes et des sociétés dans lesquelles ils vivent, il serait utile de mettre en commun l'expérience acquise et de rechercher d'autres formules, permettant notamment de dispenser un enseignement de base dans un contexte non structuré, une formation professionnelle et une éducation permanente. | UN | ٢٢ - ولتشجيع وضع النظم التدريبية والتعليمية بحيث تتمشى بقدر أكبر مع الاحتياجات الحالية والمستقبلية للشباب ولمجتمعهاتهم، من المفيد تبادل الخبرات والبحث عن ترتيبات بديلة، من قبيل الترتيبات النظامية لتوفير تعليم القراءة والكتابة بالمستوى اﻷساسي والتدريب على مهارات العمل والتعليم المستمر مدى الحياة. |
Les programmes traitant de thèmes fortement médiatisés tels que l'appui aux pays sortant d'un conflit peuvent être relativement plus faciles à financer que d'autres thèmes qui seraient mieux adaptés aux priorités programmatiques de l'organisation. | UN | فالبرامج التي تتناول مواضيع ملحة حالياً، مثل الدعم المقدم في مرحلة ما بعد النـزاع، قد يجلب التمويل على نحو أسهل من مواضيع أخرى قد تتناسب أكثر مع أولويات برامج المنظمة. |
Seront mieux adaptés aux besoins changeants du marché du travail; | UN | تلبي بشكل أفضل احتياجات سوق العمل المتغيرة؛ |
À l'échelon national, une information plus complète et plus appropriée permet aux planificateurs et aux décideurs d'élaborer des plans et décisions mieux adaptés en matière de population et de développement durable. | UN | ومن شأن توفر معلومات أوفى وأنسب على الصعيد الوطني أن يمكن المسؤولين عن التخطيط ورسم السياسات من وضع خطط واتخاذ قرارات أكثـر ملاءمة فيما يتعلق بالسكان والتنمية المستدامة. |