Globalement, il est nécessaire de mieux comprendre l'impact sur le développement et les incidences systémiques des exemptions de l'obligation NPF. | UN | وعلى وجه الإجمال، توجد حاجة إلى تحسين فهم الآثار الإنمائية والنظمية لهذه الإعفاءات. التصنيف |
Il est nécessaire de mieux comprendre l'influence de la dégradation des terres et de la désertification sur la productivité des sols, et donc sur l'agriculture et sur divers services écologiques. | UN | ومن الضروري تحسين فهم تأثير تردي الأراضي والتصحر على إنتاجية التربة، وبالتالي، على الزراعة وعلى شتى الخدمات البيئية. |
Aider à mieux comprendre l'impact des changements climatiques sur la pompe thermique océanique, les écosystèmes marins et la prévision des risques maritimes | UN | تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيـقة بالحياة البحرية |
La multiplication des fusionsacquisitions internationales met en évidence la nécessité de mieux comprendre l'impact de ces opérations sur le développement. | UN | ويبرز تزايد حدوث عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ضرورة توافر فهم أفضل لأثر عمليات الاندماج والشراء في التنمية. |
En 2011, l'UNODC a publié une étude sur les homicides dans le monde, qui a permis de mieux comprendre l'ampleur des homicides et les tendances en la matière aux niveaux mondial, régional, national et sous-national. | UN | وقد أصدر المكتب في عام 2011 الدراسة العالمية بشأن جريمة القتل، التي مكّنت من التوصل إلى فهم أفضل لنطاق جريمة القتل وأنماطها على المستوى العالمي وعلى المستويات الإقليمية والوطنية ودون الإقليمية. |
La Banque a entrepris un certain nombre d'études régionales devant permettre de mieux comprendre l'ampleur des problèmes que connaissent les pays en développement sans littoral et d'intensifier les efforts de développement du commerce régional. | UN | وقد اضطلع البنك بعدد من الدراسات اﻹقليمية الرامية إلى فهم حجم مشاكل البلدان النامية غير الساحلية فهماً أفضل وتعزيز الجهود الرامية إلى تيسير تنمية التجارة اﻹقليمية. |
L'Agence a aussi confirmé qu'elle était prête à reprendre les discussions techniques devant lui permettre de mieux comprendre l'inventaire des matières nucléaires de la République populaire démocratique de Corée. | UN | كما أكدت الوكالة استعدادها لاستئناف المناقشات التقنية بهدف تحسين فهم الوكالة لعهدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المواد النووية. |
7. Depuis son lancement, le 30 août 1991, le satellite YOHKOH a permis de mieux comprendre l'atmosphère solaire dynamique. | UN | 7- قدم الساتل يوكو منذ اطلاقه في 30 آب/أغسطس 1991 اسهامات قيّمة في تحسين فهم المجال الشمسي الدينامي. |
Dans les entretiens réalisés pour la présente évaluation, des représentants d'États membres en développement et d'États membres développés ont beaucoup insisté sur la nécessité de mieux comprendre l'impact des différents sous-programmes de la CNUCED. | UN | وفي المقابلات التي تمت في سياق هذا التقييم، شدد بالفعل ممثلون عن الدول النامية والمتقدمة على السواء على الحاجة إلى تحسين فهم أثر البرامج الفرعية المختلفة للأونكتاد. |
Le Programme s'attachera par ailleurs à faire mieux comprendre l'efficacité de telles politiques et leur incidence environnementale, sociale et économique sur les consommateurs institutionnels, commerciaux et individuels et sur l'accessibilité de produits viables sur le plan écologique. | UN | وسيعمل البرنامج أيضاً على تحسين فهم فعالية هذه السياسات وتأثيراتها البيئية والاجتماعية والاقتصادية على النواحي المؤسسية وقطاعات الأعمال وفرادى المستهلكين وعلى الحصول على المنتجات المستدامة. |
Les consultations sur les statistiques économiques ont permis de mieux comprendre l'appui politique et financier nécessaire pour produire ces statistiques et d'élaborer des plans de travail définissant les responsabilités des pays et des partenaires de développement. | UN | وساعدت المشاورات التي جرت بشأن الإحصاءات الاقتصادية على تحسين فهم الدعم السياسي والمالي اللازم لإنتاج الإحصاءات الاقتصادية وسهَّلت صياغة خطط عمل تتضمن مسؤوليات محددة بين البلدان وشركائها في التنمية. |
52. L'importance des travaux de recherche menés par les instituts pour faire mieux comprendre l'évolution générale et le fonctionnement des systèmes de justice pénale dans le monde a été notée. | UN | 52- وأشير إلى أهمية ما تجريه تلك المعاهد من بحوث بشأن العدالة الجنائية في تحسين فهم الاتجاهات العالمية وفي إدارة نظم العدالة الجنائية في مختلف أرجاء العالم. |
Les membres ont estimé qu'il importait de mieux comprendre l'évolution des politiques forestières dans divers domaines, s'agissant notamment du changement climatique, afin que le Partenariat puisse déterminer où concentrer ses efforts de collaboration. | UN | واعتبرت الحاجة إلى تحسين فهم تطوير السياسات المعنية بالغابات في مختلف الميادين، ومنها تغير المناخ، نقطة هامة في تحديد المواضع التي يمكن للشراكة أن تركز تعاونها فيها. |
Ce changement de nom permet de mieux comprendre l'organisation et ses activités qui sont basées sur la foi chrétienne. | UN | وسيمكِّن هذا الأمر الناس من استيعاب فهم أفضل لأهداف المنظمة وأنشطتها، التي تقوم على العقيدة المسيحية. |
Une évaluation conjointe des données aide tous les acteurs à mieux comprendre l'océan Arctique. | UN | ويساعد التقييم المشترك للبيانات جميع الأطراف الفاعلة في الوصول إلى فهم أفضل للمحيط المتجمد الشمالي. |
Ses travaux devraient également faire mieux comprendre l'intérêt commun qu'ont les pays développés et les pays en développement à promouvoir un développement soutenu et durable. | UN | كما ينبغي للعمل المضطلع به أن يدعم التوصل إلى فهم أفضل للمصالح المتبادلة بين الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية في تحقيق تنمية مطردة ومستدامة. |
Ses travaux devraient également faire mieux comprendre l'intérêt commun qu'ont les pays développés et les pays en développement à promouvoir un développement soutenu et durable. | UN | كما ينبغي للعمل المضطلع به أن يدعم التوصل إلى فهم أفضل للمصالح المتبادلة بين الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية في تحقيق تنمية مطردة ومستدامة. |
En renforçant les mécanismes de communication avec les populations locales et les procédures de signalement, il espère aussi mieux comprendre l'ampleur du problème et améliorer sa vigilance et son action. | UN | وتأمل أيضا في تحقيق فهم أفضل لمدى المشكلة وتحسين يقظتها واستجابتها، وذلك بواسطة تعزيز الاتصال بالمجتمع وآليات الإبلاغ. |
Certains ont néanmoins souligné la complexité de la question et demandé que les discussions se poursuivent pour permettre aux Parties de mieux comprendre l'objectif et les implications du dispositif proposé. | UN | إلا أن البعض طلب توخي الحذر نظراً لتشعب المسألة، ودعوا إلى مواصلة بحثها حتى يتسنى للأطراف التوصل إلى فهم أفضل لهدف وآثار فقرة المنطوق المقترحة. |
Le Comité apprécie le dialogue qu'il a eu avec la délégation car il lui a permis de mieux comprendre l'état d'application de la Convention dans l'État partie. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة والذي أتاح لها فهم تطبيق الاتفاقية في الدولة الطرف فهماً أفضل. |
Au sujet de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale, il faut redoubler d'efforts pour faire mieux comprendre l'impact économique du commerce électronique dans le cadre de la mondialisation. | UN | وفي اﻷعمال المتعلقة بالهياكل اﻷساسية الخدمية اللازمة للتنمية وللكفاءة في التجارة، توجد حاجة إلى زيادة التأكيد على إيجاد تفهم أفضل لﻷثر الاقتصادي للتجارة الالكترونية وإطارها اﻹجمالي اﻵخذ في الظهور. |
Consciente de la diversité des points de vue exprimés par les États et de la nécessité d'examiner plus avant la question pour mieux comprendre l'étendue et l'exercice de la compétence universelle, | UN | وإذ تسلم بتنوع الآراء التي أعربت عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها، |
L'objectif de l'enquête était de permettre à l'Autorité de mieux comprendre l'état d'esprit actuel des parties prenantes, définir et hiérarchiser les questions nécessitant un examen plus détaillé et formuler une méthode de travail pour s'occuper de ces questions en même temps qu'elle continue à mettre au point le cadre réglementaire. | UN | وكان الهدف من الاستقصاء تمكين السلطة من الوقوف بشكل أفضل على التفكير الحالي للجهات المعنية، وتحديد وترتيب أولويات القضايا التي تتطلب مزيدا من النظر بالتفصيل، ووضع منهجية عمل لمعالجة تلك القضايا في حين تواصل وضع الإطار التنظيمي. |