"mieux intégrée" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر تكاملا
        
    • تحسين إدماج
        
    • أكثر تكاملاً
        
    • أكثر اندماجا
        
    • الأكثر تكاملاً
        
    Les efforts faits pour renforcer la coopération régionale se sont révélés de plus en plus efficaces en harmonisant les structures pour une gouvernance mieux intégrée. UN 12 - وما فتئ بذل الجهود لتعزيز التعاون الإقليمي يثبت فائدته في مواءمة الإطارات من أجل إدارة للحكم أكثر تكاملا.
    Enfin, le Secrétaire général y exprime que ceci permettra d'appréhender le problème de manière plus cohérente et mieux intégrée. UN ويعرب التقرير أيضا عن الأمل في أن تفضي هذه الأنشطة إلى تبني فهم أكثر تكاملا وتساوقا لهذه المسألة.
    12. Les efforts faits pour renforcer la coopération régionale se sont révélés de plus en plus efficaces en harmonisant les structures pour une gouvernance mieux intégrée. UN 12 - وما فتئ بذل الجهود لتعزيز التعاون الإقليمي يثبت فائدته في مواءمة الإطارات من أجل إدارة للحكم بصورة أكثر تكاملا.
    70. L'information socioéconomique doit être mieux intégrée aux évaluations de la vulnérabilité et de l'adaptation. UN 70- وينبغي تحسين إدماج المعلومات الاجتماعية - الاقتصادية في عمليات تقييم القابلية للتأثر والتكيُّف.
    En Somalie, le Gouvernement fédéral de transition a reçu l'appui d'une stratégie des Nations Unies mieux intégrée, ce qui a permis une action coordonnée dans les domaines de la politique, de la sécurité, du relèvement et du développement. UN ففي الصومال، قدمت المساعدة إلى الحكومة الانتقالية الاتحادية من خلال استراتيجية أكثر تكاملاً للأمم المتحدة تتيح تنفيذ إجراءات متناسقة فيما يتعلق بالمسائل السياسية والأمنية ومسائل الإنعاش والتنمية.
    En ajustant ses pratiques de programmation dans ces domaines du court terme au moyen terme, le HCR réaliserait une approche mieux intégrée et plus complémentaire avec les organisations spécialisées dans le développement. UN وبإمكان المفوضية، عن طريق تعديل ممارساتها البرنامجية في تلك المجالات من اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط، أن تحقق نهجا أكثر اندماجا وتكاملا مع المنظمات اﻹنمائية.
    En tant que secrétaire général asiatique des Nations unies, j’espère voir un changement. J’espère voir l’Asie à la fois mieux intégrée et plus engagée au plan international. News-Commentary إن آسيا تظلم نفسها بهذا. وباعتباري أميناً عاماً آسيوياً، فإنني أتمنى لو أرى هذه الحال وقد تغيرت قريباً. وأتمنى لو أرى آسيا الأكثر تكاملاً والأكثر اندماجاً في المجتمع الدولي.
    Il rend compte également des progrès accomplis aux niveaux national et international dans l'application des recommandations de ces dernières, qui est désormais mieux intégrée et coordonnée, et formule un certain nombre de suggestions tendant à ce que les organismes des Nations Unies l'appuient davantage. UN ويناقش التقرير أيضا التقدم المحرز في تنفيذ المؤتمرات على نحو أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيدين الوطني والدولي ويقدم عددا من المقترحات لكفالة توفير منظومة الأمم المتحدة دعما معززا في هذا الشأن.
    La Commission s'est déclarée prête à examiner les questions pertinentes qui lui seraient soumises par les autres commissions techniques afin d'arriver à une conception mieux intégrée des problèmes dont s'occupe le Conseil. UN وأعربت اللجنة عن استعدادها لمتابعة المسائل ذات الصلة التي تحيلها إليها اللجان التنفيذية اﻷخرى لضمان اتباع نهج أكثر تكاملا إزاء المسائل التي تحظى باهتمام المجلس.
    Il faut promouvoir la programmation commune aux niveaux régional et sous-régional pour parvenir à une approche mieux intégrée qui englobe les dimensions sociale et économique du développement durable. UN ومن الضروري أيضا تشجيع الدعم للبرمجة المشتركة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وصولا إلى نهج أكثر تكاملا يدمج اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة.
    Néanmoins, une approche mieux intégrée pourrait relier tout l'éventail des domaines pertinents en matière d'orientation et de programmation qui ont un rapport avec la création d'emploi et un travail décent. UN بيد أن اتباع نهج أكثر تكاملا قد يربط على نحو أفضل بين المجموعة الواسعة من المجالات المتصلة بالسياسات والبرامج المهمة ذات الصلة بتوفير فرص العمل والعمل اللائق.
    L'idée de transformer l'Organisation de l'unité africaine en union politique mieux intégrée et plus forte faisait cependant son chemin et s'est concrétisée par la création de l'Union africaine. UN وفي الوقت نفسه، اكتسبت زخما فكرة تحويل منظمة الوحدة الأفريقية إلى اتحاد سياسي أكثر تكاملا وقوة، وأسفرت عن إنشاء الاتحاد الأفريقي.
    Ces activités sont en cours et plusieurs commissions techniques y sont engagées, on compte sur leurs résultats pour réaliser une application mieux intégrée des recommandations des conférences. UN ويتسم هذا العمل بأنه ذو طبيعة مستمرة، وقد قامت لجان فنية عدة بهذه الممارسة التي يتوقع أن تفضي نتيجتها إلى تنفيذ أكثر تكاملا لنتائج المؤتمرات المذكورة.
    L'UNIDIR organisera un séminaire en vue d'examiner cette question d'un point de vue plus général et pour réfléchir aux moyens possibles de promouvoir une approche mieux intégrée. UN وسيستضيف المعهد حلقة دراسية للنظر في الجوانب الأوسع نطاقا لمسألة منع انتشار الأسلحة إلى الجماعات المسلحة من غير الدول، ولصوغ أفكار بشأن مواصلة العمل على إيجاد نهج أكثر تكاملا.
    Il partageait l'avis des délégations qu'il fallait adopter une approche mieux intégrée du développement et mieux former les enseignants en prévoyant des mesures incitatives, notamment pour pourvoir les postes vacants dans les zones les plus pauvres. UN وأعرب عن تأييده للدعوة الصادرة عن الوفود باتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية، وإعطاء المعلمين المزيد من التدريب والحوافز، وخاصة للعمل في المناطق الأكثر فقرا.
    Il partageait l'avis des délégations qu'il fallait adopter une approche mieux intégrée du développement et mieux former les enseignants en prévoyant des mesures incitatives, notamment pour pourvoir les postes vacants dans les zones les plus pauvres. UN وأعرب عن تأييده للدعوة الصادرة عن الوفود باتباع نهج أكثر تكاملا في مجال التنمية، وإعطاء المعلمين المزيد من التدريب والحوافز، وخاصة للعمل في المناطق الأكثر فقرا.
    Il a été indiqué que l'Institut procédait à une réévaluation de son programme et de sa dotation en personnel en vue d'adopter une approche mieux intégrée et stratégiquement mieux orientée et d'aborder des secteurs qui, jusqu'à présent, n'avaient pas reçu une attention suffisante au niveau international. UN وأفيد بأن المعهد يشرع اﻵن في عملية اعادة تقييم برنامجه وموظفيه، وذلك بهدف اعتماد نهج أكثر تكاملا وأكثر توافقا مع الاستراتيجية، وبهدف تناول ميادين لم تكن قد أوليت من قبل اهتماما كافيا على الصعيد الدولي.
    Le Comité des représentants permanents pourrait discuter des lacunes ainsi que de la façon dont la société civile pourrait être mieux intégrée au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement. UN أن تبحث لجنة الممثلين الدائمين الفجوات والكيفية التي يمكن بها تحسين إدماج المجتمع المدني في مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    Le Comité des représentants permanents pourrait discuter des lacunes ainsi que de la façon dont la société civile pourrait être mieux intégrée au Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement. UN أن تبحث لجنة الممثلين الدائمين الفجوات والكيفية التي يمكن بها تحسين إدماج المجتمع المدني في مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    Mais le PAN ouvrira la possibilité d'une programmation mieux intégrée, car cette question mérite d'être traitée au même titre que l'ensemble des secteurs de développement. UN أما برنامج العمل الوطني فسيتيح إمكانية برمجة أكثر تكاملاً لأن هذه المسألة جديرة بأن تعالج مثلما تعالج كل قطاعات التنمية.
    L'amélioration de la responsabilité s'accompagnera d'une offre mieux intégrée et plus spécialisée des prestations de services, notamment pour les usagers habitant dans des zones reculées, les populations indigènes, les nouveaux immigrants, les parents isolés, les handicapés, les personnes plus ou moins jeunes confrontées à la perspective de la retraite. UN ٦٥١- وسيجري تكملة عملية تحسين المساءلة عن طريق تقديم الخدمات بصورة أكثر تكاملاً وتخصصاً ولا سيما إلى المستفيدين في المناطق النائية وإلى السكان اﻷصليين والمهاجرين الوافدين حديثاً واﻵباء الوحيدين واﻷشخاص المصابين بعجز والشباب وكبار السن الذين يواجهون التقاعد.
    Un nouveau Traité européen ne permettrait pas d'y piocher les termes à son gré, mais donnerait à chaque État membre une chance d'adhérer, ou de s'engager, soit envers la zone euro politiquement mieux intégrée, soit envers le deuxième groupe moins bien intégré. Il devrait y avoir des règles claires et des mécanismes de décision pour les deux ensembles d'États, sous réserve de la voix démocratique par un Parlement à deux niveaux. News-Commentary إن إبرام معاهدة أوروبية جديدة لن تسمح بالانتقاء، ولكنها من الممكن أن تعطي كل بلد عضو الفرصة للانضمام، أو الالتزام إما بمنطقة اليورو الأكثر تكاملاً على المستوى السياسي أو المجموعة الثانية الأقل تكاملا. وسوف تكون هناك قواعد واضحة وآليات لاتخاذ القرار لكل مجموعة من الدول، بما يخضع للتصويت الديمقراطي من قِبَل برلمان أوروبي ذي مستويين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus