"mieux préparer" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين إعداد
        
    • تحسين استعداد
        
    • تحسين الأعمال التحضيرية
        
    • أفضل استعدادا
        
    • تحسين التحضير
        
    • إعداد أفضل
        
    • الإعداد على نحو أفضل
        
    • لتطوير مهارات
        
    • لتحسين إعداد
        
    • تهيئة أكثر فعالية
        
    • زيادة مستوى التأهب
        
    Celuici avait permis de mieux préparer les examinateurs et d'intégrer plus facilement les nouveaux experts dans les équipes d'examen. UN وقد أدى هذا البرنامج إلى تحسين إعداد خبراء الاستعراض وتسهيل اندماج خبراء الاستعراض الجدد في أفرقة خبراء الاستعراض.
    Le Fonds s'employait à mieux préparer les conseillers à ce rôle, notamment au moyen d'une formation conjointe avec le personnel de la Banque mondiale. UN وذكرت أن الصندوق يسعى إلى تحسين إعداد المستشارين للقيام بهذا الدور، بما في ذلك من خلال التدريب المشترك مع موظفي البنك الدولي.
    Ce plan jouera un rôle majeur dans le développement de notre pays et permettra de mieux préparer notre peuple et notre nation à relever les défis actuels et futurs. UN وسوف يكون لهذه الخطة دور رئيسي في تنمية بلدنا، وفي تحسين استعداد شعبنا وأمتنا لمواجهة تحديات الحاضر والمستقبل.
    d) D'étudier les solutions qui pourraient être adoptées afin de mieux préparer les réunions, et notamment de tirer davantage parti des intersessions, de mobiliser plus de fonds pour couvrir les frais de participation et de faire en sorte que les documents soient distribués en temps voulu. UN (د) النظر في خيارات تحسين الأعمال التحضيرية للاجتماعات، بما في ذلك استغلال الفترات الفاصلة بين الدورات استغلالاً أفضل، وزيادة التمويل المخصص للمشاركة، وضمان إتاحة الوثائق في حينها.
    Bien qu'il semble moins urgent d'adopter des réformes financières internationales, il reste encore beaucoup à faire pour mieux préparer la communauté internationale à faire face à de telles crises. UN ورغم أن اﻹحساس بإلحاح الحاجة إلى عمل إصلاحات مالية دولية قد تضاءل، فلا يزال يتعين عمل الكثير لكفالة أن يكون المجتمع الدولي أفضل استعدادا لعلاج مثل تلك اﻷزمات مستقبلا.
    Il faudrait un calendrier clair afin de mieux préparer ces réunions consacrées à certains pays. UN كما ينبغي وضع جدول زمني واضح بغية تحسين التحضير للاجتماعات المحددة لكل بلد بعينه.
    Concernant le désengagement prévu de cette mission, l'Union africaine est en train d'étudier la possibilité du renforcement du Bureau de liaison à Bangui pour accompagner le processus de désengagement par des activités civiles et politiques, afin de mieux préparer le retrait de la Mission. UN 176 - وبخصوص الانسحاب المقرر لهذه البعثة، فإن الاتحاد الأفريقي يدرس حاليا إمكانية تعزيز مكتب الاتصال في بانغي لمرافقة عملية فك الارتباط بأنشطة مدنية وسياسية، وذلك من أجل إعداد أفضل لانسحاب البعثة.
    Accélérer ses préparatifs, recenser activement ses besoins pour procéder à la mise en œuvre des normes IPSAS et communiquer avec l'équipe IPSAS du Siège pour mieux préparer cette mise en œuvre UN أن تعجل بالتحضيرات التي تقوم بها، وأن تحدد مسبقا ما يلزمها من احتياجات لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأن تنسق مع فريق المقر المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل الإعداد على نحو أفضل لتنفيذ تلك المعايير
    Une formation et des ateliers étaient prévus pour mieux préparer les cadres de rang élevé à leur rôle de porte-parole. UN وجرى أيضا التخطيط لتنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل لتطوير مهارات كبار المديرين حتى يتحسن أداؤهم كمتحدثين باسم البرنامج.
    Actuellement, la prison travaille à l'élaboration de programmes visant à mieux préparer la réinsertion des jeunes dans la société. UN وتعمل السجون حالياً على وضع برامج لتحسين إعداد الشباب المسجونين لعودتهم إلى المجتمع على نحو أفضل.
    vi) Organiser des initiatives de sensibilisation au rôle de la Zone franche du Maghreb et des accords bilatéraux qui permettent de mieux préparer les pays membres à la libéralisation du commerce et de renforcer les capacités régionales dans ce domaine; UN `6 ' تنظيم حملات للتوعية بدور منطقة التجارة الحرة العربية وغيرها من الاتفاقات الثنائية بغية تهيئة أكثر فعالية للبلدان الأعضاء لتحرير التجارة وبناء قدرة إقليمية في هذا المجال؛
    La stratégie visant à garantir un environnement sûr et sécurisé consistera notamment à mener des efforts concertés pour mieux préparer les services compétents à la gestion des situations de crise qui nécessiteraient une coordination accrue des mesures de sécurité avec les autorités de police du pays hôte. UN وستتطلب الاستراتيجية الهادفة إلى ضمان بيئة يتوفر فيها الأمن والسلامة تضافر الجهود من أجل زيادة مستوى التأهب لإدارة حالات الأزمات، مما سيقتضي تعزيز تنسيق الجهود المتصلة بالأمن مع وكالات إنفاذ القانون للبلد المضيف.
    Le Fonds s'employait à mieux préparer les conseillers à ce rôle, notamment au moyen d'une formation conjointe avec le personnel de la Banque mondiale. UN وذكرت أن الصندوق يسعى إلى تحسين إعداد المستشارين للقيام بهذا الدور، بما في ذلك من خلال التدريب المشترك مع موظفي البنك الدولي.
    Des initiatives ont également été examinées en vue de mieux préparer les travailleurs temporaires d'outre-mer, et de former la main-d'œuvre locale. UN وجرى أيضا بحث اتخاذ مبادرات بهدف تحسين إعداد العاملين المتعاقدين الوافدين من الخارج وتدريب القوة العاملة المحلية.
    Il est fait appel à des animateurs ayant une expérience des opérations de maintien de la paix ainsi qu'à d'anciens stagiaires pour mieux préparer les futurs instructeurs des contingents nationaux qui seront déployés dans le cadre de missions de maintien de la paix; UN ويُستعان بمحاضرين ذوي تجربة في مجال حفظ السلام وبطلبة الدورات الدراسية السابقة من أجل تحسين إعداد المدربين المقبلين لوحدات العسكريين الوطنية التي سيجري نشرها في بعثات حفظ السلام.
    Le Conseil a mis en évidence plusieurs aspects auxquels il convient de réfléchir plus avant pour mieux préparer, planifier, contrôler, évaluer et mener à bien les opérations de maintien de la paix : UN " وقد حدد مجلس الأمن عدة مجالات تتطلب المزيد من التمعن من أجل تحسين إعداد عمليات حفظ السلام والتخطيط لها ورصدها وتقييمها وإتمامها وهي كما يلي:
    L'orateur se félicite de la mise au point de matériel didactique et des stages de formation normalisés qui permettront de mieux préparer les troupes aux activités de maintien de la paix, mais estime qu'il faudrait également s'employer à former le personnel dans le cadre des missions. UN وفي حين أنه يرحب بقيام إدارة عمليات حفظ السلام بوضع مواد ودورات تدريبية موحَّدة تمكن من تحسين إعداد القوات لمهام حفظ السلام فإنه ينبغي تركيز الجهود أيضا على التدريب أثناء البعثة.
    1. Domaine de résultat prioritaire 1 : mieux préparer les enfants sur le plan de l'éveil à commencer l'école primaire UN 1 - مجال النتائج الرئيسية 1: تحسين استعداد الأطفال من حيث النمو للالتحاق بالتعليم الابتدائي في الوقت المناسب، لا سيما الأطفال المهمشون.
    1. Domaine de résultats prioritaire no 1 : mieux préparer les enfants sur le plan de l'éveil, à commencer l'école primaire à l'âge normal, UN 1 - مجال النتائج الرئيسية 1: تحسين استعداد الأطفال من حيث النماء للالتحاق بالتعليم الابتدائي في الوقت المناسب، وخاصة الأطفال المهمشين
    Domaine de résultat prioritaire 1 : il s'agira de mieux préparer les enfants sur le plan de l'éveil à commencer l'école primaire à l'âge normal, en particulier les enfants marginalisés. UN 58 - مجال النتائج الرئيسية 1 - يهـدف إلى تحسين استعداد الأطفال من حيث النمو لبدء المدرسة الابتدائية في الوقت المحدد، وبخاصة الأطفال المهمشين.
    d) Étudier les solutions envisageables afin de permettre de mieux préparer les réunions, et notamment de tirer davantage parti des intersessions, de mobiliser plus de fonds pour couvrir les frais de participation et de faire en sorte que les documents soient distribués en temps voulu. UN (د) النظر في خيارات تحسين الأعمال التحضيرية للاجتماعات، بما في ذلك استغلال الفترات الفاصلة بين الدورات استغلالاً أفضل، وزيادة التمويل المخصص للمشاركة، وضمان إتاحة الوثائق في حينها. الحواشي
    d) Étudier les solutions qui pourraient être adoptées afin de mieux préparer les réunions, et notamment de tirer davantage parti des intersessions, de mobiliser plus de fonds pour couvrir les frais de participation et de faire en sorte que les documents soient distribués en temps voulu. UN (د) النظر في خيارات تحسين الأعمال التحضيرية للاجتماعات، بما في ذلك استغلال الفترات الفاصلة بين الدورات استغلالاً أفضل، وزيادة التمويل المخصص للمشاركة، وضمان إتاحة الوثائق في حينها.
    La célébration de son cinquantième anniversaire nous donne une occasion de mesurer le chemin parcouru, de faire une pause, de revoir ses objectifs et de réviser ses programmes pour mieux préparer les perspectives d'avenir. UN والاحتفال بالذكرى الخمسين مناسبة لنا لتقييم الشوط الذي قطعناه ولالتقاط اﻷنفاس والنظر في أهدافنا وإعادة النظر في برامجنا كيما نكون أفضل استعدادا للمستقبل.
    Un intervenant était favorable à ce que les experts intergouvernementaux se réunissent plus souvent pour discuter de questions particulières afin de mieux préparer les débats sur le fond organisés pendant les sessions de la Commission. UN واستحسن أحد المتكلمين عقد مزيد من الاجتماعات لخبراء حكومين دوليين بشأن مسائل معيَّنة من أجل تحسين التحضير للمناقشات الموضوعية السنوية التي تعقد أثناء دورات اللجنة.
    179. Dans ce cadre, l'objectif essentiel consiste à renforcer l'éducation des enfants et de mieux préparer les élèves du primaire, c'est-à-dire ceux qui arriveront sur le marché du travail au début du prochain millénaire et feront face à une réalité nationale et internationale beaucoup plus complexe. UN ٩٧١ - وفي ضوء ذلك، فإن الهدف اﻷساسي هو تحسين تعليم اﻷطفال وتوفير إعداد أفضل لتلاميذ المدرسة الابتدائية، الذين لا بد أن يدخلوا في بداية اﻷلف القادم في سوق العمل ويواجهوا الظروف الوطنية والدولية اﻷشد تعقيدا.
    Le Comité recommande au Tribunal d'accélérer ses préparatifs, de recenser activement ses besoins pour procéder à la mise en œuvre des Normes et de communiquer avec l'équipe IPSAS du Siège pour mieux préparer cette mise en œuvre. 4. Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles UN 20 - ويوصي المجلس بأن تعجل المحكمة بالتحضيرات التي تقوم بها، وأن تحدد مسبقا ما يلزمها من احتياجات لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وأن تنسق مع فريق المقر المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل الإعداد على نحو أفضل لتنفيذ تلك المعايير.
    Une formation et des ateliers étaient prévus pour mieux préparer les cadres de rang élevé à leur rôle de porte-parole. UN وجرى أيضا التخطيط لتنظيم دورات تدريبية وحلقات عمل لتطوير مهارات كبار المديرين حتى يتحسن أداؤهم كمتحدثين باسم البرنامج.
    Depuis 1985, le Gouvernement fédéral finance également des mesures additionnelles qui visent tout spécialement à mieux préparer les femmes pour le rôle de pont entre leur famille et la société dans le processus d'intégration. UN ومنذ عام 1985، ما برح التمويل الاتحادي يقدم أيضا على نحو محدد لتحسين إعداد النساء للنهوض بدورهن كجسر يصل بين أسرهن وسائر المجتمع في سياق عملية التكامل.
    vi) Organiser des initiatives de sensibilisation au rôle de la Zone de libre-échange des pays arabes et des accords bilatéraux qui permettent de mieux préparer les pays membres à la libéralisation du commerce et de renforcer les capacités régionales dans ce domaine; UN `6 ' تنظيم حملات للتوعية بدور منطقة التجارة الحرة العربية وغيرها من الاتفاقات الثنائية بغية تهيئة أكثر فعالية للبلدان الأعضاء لتحرير التجارة وبناء قدرة إقليمية في هذا المجال؛
    La stratégie visant à garantir un environnement sûr et sécurisé consistera notamment à mener des efforts concertés pour mieux préparer les services compétents à la gestion des situations de crise qui nécessiteraient une coordination accrue des mesures de sécurité avec les autorités de police du pays hôte. UN وستتطلب الاستراتيجية الهادفة إلى ضمان بيئة يتوفر فيها الأمن والسلامة تضافر الجهود من أجل زيادة مستوى التأهب لإدارة حالات الأزمات، مما سيقتضي تعزيز تنسيق الجهود المتصلة بالأمن مع وكالات إنفاذ القانون للبلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus