"mieux surveiller" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين رصد
        
    • تحسين مراقبة
        
    • لتحسين رصد
        
    • رصدا أفضل
        
    • رقابة أفضل
        
    La coopération et les consultations entre les divers départements gouvernementaux ont permis de mieux surveiller les effets environnementaux des grands projets d’aménagement. UN وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية التي تترتب عليها تطورات واسعة النطاق.
    La coopération et les consultations entre les divers départements gouvernementaux ont permis de mieux surveiller les effets environnementaux des grands projets d’aménagement. UN وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع العمرانية الواسعة النطاق.
    L'examen a aussi mis en avant la nécessité de mieux surveiller et de mieux évaluer les résultats des activités liées aux achats afin d'améliorer l'efficience, l'efficacité et la responsabilité. UN وشدَّد الاستعراض أيضاً على ضرورة تحسين رصد أنشطة المشتريات وتقييم أدائها من أجل تعزيز الكفاءة والفعالية والمساءلة.
    Les systèmes visant à mieux surveiller les agences de l'emploi comprennent des mécanismes d'accréditation pour faire en sorte que ces dernières respectent les normes professionnelles et ethniques minimales. UN وتشمل نظم تحسين مراقبة وكالات التوظيف أنظمة للاعتماد تكفل احترام الوكالات للمعايير التجارية والأخلاقية الدنيا.
    Ces incidents ont amené la MINUEE à déployer deux sections dans le secteur occidental afin de mieux surveiller la limite sud de la Zone de sécurité temporaire, en particulier autour de Badme. UN ونتيجة لمثل هذه الحوادث، قامت البعثة بنقل فصيلتين داخل القطاع الغربي من أجل تحسين مراقبة الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما المنطقة المتاخمة لبادمي.
    De même, nous saluons les efforts du Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour mieux surveiller les obstacles à l'accès. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بجهود مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتحسين رصد الصعوبات التي تعتري إمكانية الوصول.
    ONU-Habitat a récemment lancé un programme de surveillance des inégalités urbaines, qui a pour objectif principal de mieux surveiller les conditions de vie des citadins pauvres en les comparant à celles des autres citadins. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج في تحسين رصد ظروف فقراء المناطق الحضرية مقارنة بغيرهم من سكان هذه المناطق.
    Par ailleurs, la mission utilisera des techniques d'observation aérienne et introduira des techniques de surveillance qui permettront de mieux surveiller la zone tampon. UN وعلاوة على ذلك، ستستخدم البعثة المراقبة الجوية وتُدخل التكنولوجيا لتنفيذ عمليات المراقبة من أجل تحسين رصد منطقة الأمم المتحدة العازلة.
    Ces indicateurs sont essentiels pour mieux surveiller et évaluer les progrès en vue de la réalisation d'une gestion durable des forêts. UN وتكتسي هذه المؤشرات أهمية حيوية في عملية تحسين رصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    Cette initiative a pour objectif de mettre des images satellite à la disposition des États signataires de la Convention pour la protection du patrimoine mondial - et en particulier les pays les moins avancés, dans lesquels se trouvent 300 des 721 sites classés - afin qu'ils puissent mieux surveiller et préserver les différents sites. UN والهدف من هذه المبادرة هو اتاحة الصور الساتلية للبلدان الموقّعة على اتفاقية التراث العالمي، وخصوصا لأقل البلدان نموا حيث يوجد 300 موقع تراثي من أصل 721 موقعا، بغية تحسين رصد تلك المواقع وصونها.
    Le lancement du système Atlas de planification des ressources à compter de janvier 2004 permet de mieux surveiller les procédures d'approbation des programmes. UN ويتيح بدء استخدام أطلس نظام تخطيط الموارد اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004 تحسين رصد عمليات الموافقة على البرامج.
    28. Parallèlement, l'OCDE avait entrepris d'étudier la façon dont les indicateurs pouvaient servir à mieux surveiller l'efficacité de l'utilisation de l'aide au développement fournie par ses membres. UN 28- كانت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تنظر، في الوقت ذاته، في كيفية استخدام المؤشرات من أجل تحسين رصد فعالية المعونة الإنمائية المقدمة من أعضائها.
    4. Se félicite également de la mobilisation accrue à l'égard de l'établissement des réponses de l'administration à toutes les évaluations majeures et encourage l'UNICEF à veiller à l'élaboration et à l'examen de ces réponses, dans les délais requis, et à mieux surveiller l'application des recommandations issues d'évaluations; UN 4 - يرحب أيضا بزيادة الالتزام بإعداد ردود الإدارة على جميع التقييمات الرئيسية، ويشجع اليونيسيف على أن تكفل إعداد ومناقشة هذه الردود في الوقت المناسب، إلى جانب تحسين رصد تنفيذ توصيات التقييم؛
    4. Se félicite également de la mobilisation accrue à l'égard de l'établissement des réponses de l'administration à toutes les évaluations majeures et encourage l'UNICEF à veiller à l'élaboration et à l'examen de ces réponses, dans les délais requis, et à mieux surveiller l'application des recommandations issues d'évaluations; UN 4 - يرحب أيضا بزيادة الالتزام بإعداد ردود الإدارة على جميع التقييمات الرئيسية، ويشجع اليونيسيف على أن تكفل إعداد ومناقشة هذه الردود في الوقت المناسب، إلى جانب تحسين رصد تنفيذ توصيات التقييم؛
    Consciente de l'importance de mesures visant à mieux surveiller le commerce des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et prévenir le commerce illicite de ces substances en vue d'une élimination ordonnée et dans les meilleurs délais des substances qui appauvrissent la couche d'ozone conformément aux calendriers convenus, UN وإذ يدرك أهمية الإجراءات الرامية إلى تحسين رصد الاتجار في المواد المستنفدة للأوزون ومنع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون من أجل التخلص السلس وفي الوقت المناسب من المواد المستنفدة للأوزون وفقاً لجداول زمنية متفق عليها، يقرر:
    Il a également noté que la télémédecine spatiale permettrait de mieux surveiller et combattre de nombreuses maladies sur le continent africain, notamment la dracunculose, la dengue, la fièvre de la vallée du Rift, le choléra et la méningite. UN ولاحظت أيضا أن تطبيقات التطبيب عن بعد المستند إلى النظم الفضائية يمكن أن تساعد على تحسين رصد ومراقبة العديد من الأمراض في أفريقيا ومنها، مثلا، أمراض الدودة الغينية وحمى الوادي الصخري والكوليرا والالتهاب السحائي.
    Cela permettra à la communauté internationale de mieux surveiller le respect de ces droits par les Etats et les autres groupes humains. UN فسيتيح ذلك للمجتمع الدولي تحسين مراقبة احترام هذه الحقوق من جانب الدول والمجموعات البشرية اﻷخرى.
    Les deux affaires avaient fait l'objet d'une enquête approfondie et des mesures avaient été prises pour mieux surveiller les cellules des prisons et améliorer la protection des détenus contre leurs codétenus. UN فقد تم التحقيق في الحالتين تحقيقاً شاملاً ونُفِّذت تدابير من أجل تحسين مراقبة الزنزانات داخل السجون وتحسين حماية السجناء من بعضهم البعض.
    En ce qui concerne le renforcement de la Police nationale, la colocalisation avec les gardes-côtes haïtiens a permis de mieux surveiller les eaux côtières, et l'encadrement pédagogique en matière de principes de police de proximité fourni à la Police nationale a conduit celle-ci à accroître sa visibilité sur la voie publique. UN وفي ما يتعلق بتعزيز الشرطة الوطنية، أتاح الاشتراك في الموقع مع حرس السواحل الهايتية تحسين مراقبة المياه الساحلية، فيما أدَّى التوجيه المتصل بمبادئ الخفارة المجتمعية إلى إبراز دور الشرطة الوطنية في الشوارع.
    Cependant, il semble que bien souvent les actions menées par le PNUD pour mieux surveiller le phénomène de la pauvreté, d'une part, et assurer une bonne ventilation des données par sexe, d'autre part, soient menées parallèlement, sans qu'il y ait véritablement influence mutuelle. UN بيد أنه يبدو أن برامج البرنامج الإنمائي الداعمة لتحسين رصد الفقر والبرامج الداعمة للبيانات المفصلة حسب نوع الجنس كثيرا ما تطبق على مسارين متوازيين، دون أن يؤدي ذلك إلى تفاعل مفيد بينهما.
    Le fait que la communauté internationale n'ait pas accordé davantage d'attention à ces signes souligne l'urgente nécessité de mettre en place un système mondial pour mieux surveiller la sécurité alimentaire. UN وحقيقة أن المجتمع الدولي لم يعر اهتماما جادا لتلك العلامات إنما تسلط الضوء على إلحاحية استحداث نظام عالمي لرصد الأمن الغذائي رصدا أفضل.
    15. Les systèmes de gestion de l'environnement reposent sur une série de règles de caractère volontaire auxquelles les entreprises peuvent adhérer pour mieux surveiller l'effet de leurs activités sur l'environnement en fonction de politiques et d'objectifs écologiques qu'elles déterminent elles—mêmes. UN ٥١- تقوم نظم اﻹدارة البيئية على مجموعة من القواعد الطوعية التي تستطيع الشركات أن تلتزم بها لممارسة رقابة أفضل على أثر أنشطتهم على البيئة استناداً إلى سياسات وأهداف بيئية تقررها الشركات لنفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus