"mieux tirer parti" - Traduction Français en Arabe

    • الاستفادة بشكل أفضل
        
    • تحسين الاستفادة
        
    • الاستفادة بصورة أفضل
        
    • زيادة الاستفادة
        
    • الاستفادة بقدر أكبر
        
    • تحسين استغلال
        
    • الاستفادة بشكل أكبر
        
    • تستفيد فائدة أكبر
        
    • أن يُستفاد خير استفادة
        
    • نحو الاستخدام اﻷفضل
        
    • كفالة تحقيق أثر
        
    • زيادة استفادتها
        
    • أن يستفيد بشكل أفضل
        
    • وتحسين الاستفادة
        
    • الاستفادة على نحو أكثر
        
    Quand les femmes peuvent opérer des choix sûrs en matière de procréation, elles sont plus à même de mieux tirer parti des possibilités d'éducation et d'emploi qui s'offrent à elles. UN وعندما تكون المرأة قادرة على اتخاذ الخيارات الإنجابية الآمنة، يمكنها الاستفادة بشكل أفضل من فرص التعليم والعمل.
    La Conférence a encouragé tous les participants à mieux tirer parti des possibilités d'études et de formation offertes par le Programme. UN وشجَّع المؤتمر جميع المشاركين على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفّرها البرنامج.
    32. Pour mieux tirer parti de ses ressources en eau, le Gouvernement iraquien a pris les mesures suivantes : UN ٣٢ - وبهدف تحسين الاستفادة من المياه فقد تم اتخاذ اﻹجراءات التالية:
    Cette zone permettra aux petites et aux moyennes entreprises de mieux tirer parti des possibilités qui s'offrent dans le pays depuis la fin du conflit. UN وستمكن المنطقة المشاريع الصغيرة والمتوسطة من الاستفادة بصورة أفضل من فرص ما بعد النزاع في البلد.
    Il est également nécessaire de mieux tirer parti de la contribution de nouveaux donateurs pour promouvoir le développement des pays africains les moins avancés. UN كما أن ثمة حاجة إلى زيادة الاستفادة من المساهمة الإيجابية التي يقدمها المانحون الجدد لأقل البلدان الأفريقية نموا.
    La participation des femmes à l’emploi rémunéré non seulement fait augmenter le revenu national, mais permet également à la société de mieux tirer parti des nombreux talents et compétences que les femmes ont à offrir. UN فباجتذاب المرأة إلى العمل المدفوع الأجر، لا يرتفع الدخل القومي فحسب بل يمكن للمجتمعات الاستفادة بقدر أكبر من العديد من المواهب والمهارات التي يمكن للمرأة أن تسهم بها.
    En Uruguay, il a aidé le Ministère du développement social à mieux tirer parti du volontariat comme atout dans la marche vers le développement. UN وفي أوروغواي، ساند البرنامج وزارة التنمية الاجتماعية في تحسين استغلال العمل التطوعي باعتباره أحد الموارد القيّمة في العمليات الإنمائية.
    Pour mieux tirer parti de la pratique actuelle, il recommande que les consignes relatives à de telles visites soient améliorées et que des mesures soient prises pour veiller à ce qu'elles se déroulent dans de bonnes conditions. UN ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، توصي اللجنة الخاصة بتحسين المبادئ التوجيهية الموضوعة بشأن هذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب.
    Il faudra également mieux tirer parti des flux de migration circulaire afin d'optimiser les avantages pour les pays d'origine, les pays d'accueil et les pays de retour. UN وسيكون من الضروري ايضا الاستفادة بشكل أفضل من تدفقات الهجرة الدائرية لمضاعفة مكاسب البلدان الموفدة والمستقبلة وبلدان العودة.
    On pourrait mieux tirer parti du potentiel d'échange d'informations qu'offrent les rapports si ceux-ci étaient examinés par les États dans un cadre structuré, lors de réunions au niveau mondial. UN 59 - ويمكن الاستفادة بشكل أفضل من إمكانات تبادل المعلومات التي يوفرها هذا الإبلاغ، إذا خضع للنظر المتأني من جانب الدول في الاجتماعات التي تعقد على الصعيد العالمي.
    Le groupe de travail a encouragé tous les participants à la Conférence à mieux tirer parti des opportunités de formation offertes par le Programme. UN وشجّع الفريق العامل جميع المشاركين في المؤتمر على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفرها البرنامج.
    Dans sa résolution 57/270 B, l'Assemblée générale a insisté sur le fait que le Conseil devait mieux tirer parti de ce rapport et consacrer davantage de temps à son examen. UN وأكدت الجمعية العامة في قرارها 57/270 باء على ضرورة تحسين الاستفادة من ذلك التقرير وتخصيص المزيد من الوقت لاستعراضه.
    Les pays et les partenaires de développement devraient également étudier des moyens de mieux tirer parti de l'aide publique au développement et d'améliorer les mécanismes en place pour aller dans le sens des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما ينبغي للبلدان وشركائها في التنمية أن تستكشف سبل تحسين الاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة أكثر فاعلية، وتوسيع نطاق الآليات القائمة من أجل دعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au lieu de créer de nouvelles structures, il fallait mieux tirer parti de ce qui existait déjà. UN وبدلاً من إيجاد هياكل جديدة، يلزم الاستفادة بصورة أفضل من القائم منها بالفعل.
    Il fallait soit prévoir des innovations sur le plan institutionnel, soit mieux tirer parti du potentiel d'organisations mondiales existantes telles que la CNUCED. UN وقد يقتضي ذلك إدخال تحديثات مؤسسية أو قد ينطوي على الاستفادة بصورة أفضل من إمكانات المنظمات العالمية القائمة مثل الأونكتاد.
    Documentation technique sur le rendement énergétique, les programmes d'étiquetage, le matériel et les normes de performance ainsi que sur d'autres moyens de mieux tirer parti de l'énergie consommée UN وثائق تقنية تقدم معلومات عن تحقيق الكفاءة في الطاقة وبرامج وضع العلامات، والمعدات ومعايير الأداء وغير ذلك من وسائل زيادة الاستفادة من الطاقة المستهلكة.
    Le regroupement des fonctions de niveau 3, qui sont actuellement réparties entre le Service de l'appui à la Base et le Service des technologies de l'information et des communications, permettra de mieux tirer parti des compétences techniques disponibles et de mieux répondre aux attentes des clients. UN وتنقسم مهام المستوى الثالث للدعم حاليا بين دائرة دعم القاعدة ودائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، ومن شأن دمجها أن يؤدي إلى زيادة الاستفادة من المهارات التقنية المتاحة وتحسين رضا العملاء.
    Il conviendrait de mieux tirer parti des possibilités de méthodes non traditionnelles d'amortissement de la dette comme la conversion de la dette en capital social ou en projets de développement ou de préservation de l'environnement dans les pays débiteurs. UN كذلك ينبغي الاستفادة بقدر أكبر من الامكانيات التي توفرها نظم تسديد الديون غير التقليدية مثل عمليات مقايضة الدين مقابل اﻷرباح أو الدين مقابل الطبيعة.
    Le représentant de l'OCDE a signalé que les travaux du Comité d'aide au développement étaient actuellement axés sur les moyens de mieux tirer parti dans l'avenir des synergies potentielles entre les droits de l'homme et la coopération pour le développement. UN وقال ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إن لجنة المساعدة الإنمائية تركِّز حالياً على كيفية تحسين استغلال أوجه التضافر المحتملة بين حقوق الإنسان والتعاون الإنمائي في المستقبل.
    23. De plus en plus de pays désireux de rester dans la course - et surtout de mieux tirer parti des IED - affinent leurs activités de promotion. UN 23- ويقوم عدد متزايد من البلدان التي تريد مواكبة المنافسة - ولا سيما الاستفادة بشكل أكبر من الاستثمار الأجنبي المباشر - بزيادة تحسين أنشطتها الترويجية.
    L’expérience a montré que ces mécanismes sont les plus efficaces lorsque leur approche est thématique, car ils peuvent ainsi mieux tirer parti des compétences et des ressources de chaque organisme, ce qui favorise l’instauration d’une collaboration technique étroite pour ce qui est des données et de l’information, des politiques et des pratiques ou des programmes opérationnels. UN وتبين التجربة أن تلك اﻵليات عملت على أحسن ما يكون عندما اتخذت نهجــا موضوعيا مركزا يسمح لها بأن تستفيد فائدة أكبر من الخبرات الفنية والموارد المتوفرة لكل وكالة وأن تزيد من التعاون التقني التفصيلي فيما يتصل بالبيانات أو المعلومات أو السياسات أو الممارسات أو بالبرامج التنفيذية.
    66. Il conviendrait également de mieux tirer parti des instruments non contraignants qui contribuent à faire mieux connaître les normes des droits de l'homme qui protègent les droits des paysans et des autres personnes vivant dans des zones rurales. UN 66- وينبغي أيضاً أن يُستفاد خير استفادة من الصكوك القانونية غير الملزمة التي تسهم في إبراز المعايير القائمة لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الفلاحين وغيرهم ممن يعيشون في مناطق ريفية.
    Elle a rappelé que le Conseil d'administration s'était expressément félicité de cette initiative, estimant qu'elle devrait permettre de mieux tirer parti de la capacité nationale pour l'exécution des programmes et projets du PNUD. UN وأشارت إلى كيفية ترحيب المجلس التنفيذي بصفة خاصة بالمبادرة بوصفها خطوة إيجابية نحو الاستخدام اﻷفضل للقدرة الوطنية في برامج ومشاريع البرنامج اﻹنمائي.
    13. Salue les efforts déployés par le PNUD pour mettre en place un système d'alerte et d'intervention précoces, ainsi que pour promouvoir l'analyse des conflits, considérant qu'il s'agit de mesures essentielles pour mieux tirer parti de sa présence sur le terrain afin d'intervenir rapidement et efficacement; UN 13 - يرحب بالجهود التي بذلها البرنامج الإنمائي لإنشاء نظام للإنذار المبكر والعمل المبكر، وكذلك لتعزيز الاستخدام الملائم لتحليل النزاعات، اعترافا منه بأهمية تلك الخطوات في كفالة تحقيق أثر أكبر للوجود الميداني للبرنامج الإنمائي من حيث العمل السريع والفعال؛
    Ils avaient préconisé que l'assistance technique vise aussi à améliorer le cadre réglementaire et les capacités institutionnelles afin de permettre à ces pays de mieux tirer parti des industries extractives. UN وقد أوصوا بأن تهدف المساعدة التقنية أيضاً إلى تحسين الإطار التنظيمي والقدرات المؤسسية لتمكين البلدان من زيادة استفادتها من الصناعات الاستخراجية.
    Le Conseil devrait à l'avenir mieux tirer parti de la nouvelle structure en procédant à des délibérations de fond sur les rapports. UN وفي المستقبل، يجب على المجلس أن يستفيد بشكل أفضل من القالب الجديد، وذلك بالدخول في مناقشات فنية عن التقارير.
    Grâce à la coopération, les pays en développement devraient être en mesure de réaliser les deux objectifs stratégiques, à savoir parvenir à l'autosuffisance et mieux tirer parti des avantages de la mondialisation. UN وبفضل التعاو، ستصبح البلدان النامية قادرة على تحقيق الهدفين الاستراتيجيين المتمثلين في بلوغ الاكتفاء الذاتي وتحسين الاستفادة من مزايا العولمة.
    Le HCR s'efforce de mieux tirer parti des partenariats avec le secteur privé pour aider les personnes déplacées tout en procurant des avantages aux communautés locales. UN وتعمل المفوضية على الاستفادة على نحو أكثر فعالية من الشركات مع القطاع الخاص لمساعدة المشردين ولتحقيق فوائد لصالح المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus