"migrantes dans" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرات في
        
    • المهاجرة في
        
    • المهاجرات إلى
        
    Veuillez décrire les mesures mises en place pour poursuivre les auteurs de sévices et d'exploitation des femmes travailleuses migrantes dans l'État partie. UN ويُرجى وصف التدابير المتخذة لمحاكمة المسؤولين عن انتهاك واستغلال العاملات المهاجرات في الدولة الطرف.
    Le Portugal envisageait le problème de la violence à l'égard des travailleuses migrantes dans le contexte de la violence à l'égard des femmes en général. UN وقد عالجت البرتغال مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في إطار العنف الموجه ضد المرأة بوجه عام.
    Ce taux relativement élevé peut être attribué à une importante présence de travailleuses migrantes dans ces pays. UN وهذا المعدل المرتفع نسبيا يمكن أن يعزى إلى وجود أعداد كبيرة من العاملات المهاجرات في هذه البلدان.
    Les bureaux de conseil des écoles ont été créés et un enseignement spécial en langue allemande est fourni aux élèves des familles migrantes dans toutes les provinces. UN وتم إنشاء مكاتب استشارة مدرسية وبرامج تدريس خاصة باللغة الألمانية لتلاميذ الأسر المهاجرة في جميع الأقاليم.
    La nécessité d'appeler l'attention sur les contributions des migrantes dans les pays de destination a été mise en avant. UN وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد.
    Quoique considérables, ces contributions étaient souvent méconnues en raison de la forte concentration de travailleuses migrantes dans le secteur privé. UN إذ غالبا ما تظل هذه الإسهامات، على أهميتها، غير واضحة بسبب احتشاد العاملات المهاجرات في القطاع الخاص.
    La nécessité d'appeler l'attention sur les contributions des migrantes dans les pays de destination a été mise en avant. UN وقد ألقي الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد.
    Quoique considérables, ces contributions étaient souvent méconnues en raison de la forte concentration de travailleuses migrantes dans le secteur privé. UN إذ غالبا ما تظل هذه الإسهامات، على أهميتها، غير واضحة بسبب احتشاد العاملات المهاجرات في القطاع الخاص.
    La forte proportion de migrantes dans les pays développés tient à l'importance que revêt le regroupement familial comme l'un des critères fondamentaux de l'admission des migrants internationaux. UN وتعود النسب العالية من المهاجرات في البلدان المتقدمة النمو إلى أهمية جمع شمل العائلة كأساس لقبول المهاجرين الدوليين.
    C'est ainsi que le pourcentage de femmes migrantes dans chaque pays ou région a été estimé pour les années 1965, 1975, 1985 et 1990. UN وهكذا تم تقدير نسبة المهاجرات في كل بلد أو منطقة لﻷعوام ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ و ١٩٩٠.
    À cette fin, plusieurs États ont signalé avoir communiqué diverses informations dans de nombreuses langues aux travailleuses migrantes dans leur pays d'origine et de destination. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أبلغت الدول أنها تقوم بتوفير مجموعة متنوعة من المعلومات بلغات متعددة بشأن العاملات المهاجرات في بلدانهن الأصلية وبلدان المقصد.
    À ce jour, quatre-cent (400) personnes ont reçu une formation dans ces domaines et ont été préparées afin de pouvoir tenir compte des femmes migrantes dans leurs plans d'action; UN وحتى الآن، تلقى 400 شخص تدريبا في هذه المجالات وتم تعزيز قدراتهم على إدراج قضايا النساء المهاجرات في خطط عملهم.
    Appui aux droits des travailleuses migrantes dans le développement international UN دعم حقوق العاملات المهاجرات في التنمية الدولية
    La nécessité d'appeler l'attention sur les contributions des migrantes dans les pays de destination a été soulignée. UN وقد سلط الضوء على الحاجة إلى زيادة الوعي بشأن الإسهامات التي تقدمها المهاجرات في بلدان المقصد.
    Quoique considérables, ces contributions sont souvent méconnues en raison de la forte concentration de travailleuses migrantes dans le secteur privé. UN إذ غالبا ما تظل هذه الإسهامات، على أهميتها، غير واضحة بسبب احتشاد العاملات المهاجرات في القطاع الخاص.
    L'UNESCO a également examiné la question de la violence à l'égard des migrantes dans le cadre de son action contre la traite. UN وتعالج المنظمة أيضا العنف ضد النساء المهاجرات في إطار جهودها لمكافحة الاتجار بهن.
    Les actes de violence contre les femmes migrantes ont en outre des conséquences déterminantes sur les plans individuel, familial et communautaire, lorsque commence le processus de réinsertion des femmes migrantes dans leur pays d'origine. UN وأفعال العنف ضد المهاجرات على المستوى الفردي والأسري والمجتمعي، يترتب عليها أيضا أثر حاسم في حال إعادة إدماج المهاجرات في أماكن المنشأ.
    Des mesures concrètes en matière de logement, d'encadrement et d'administration avaient été prises en vue d'intégrer les femmes migrantes dans la société. UN وقد اضطلع بتدابير محددة فيما يتعلق باﻹسكان والتوجيه واﻹدارة من أجل دمج المرأة المهاجرة في المجتمع.
    La place des migrantes dans la vie économique ainsi que leurs rôles et leurs droits dans le cadre familial et en matière de prise de décisions exigeront de plus en plus l'élaboration de politiques spécifiques. UN وسيستلزم، بشكل متزايد، وضع المرأة المهاجرة في الاقتصاد، وما تقوم به من أدوار وما لها من حقوق في سياق الأسرة وفي عملية اتخاذ القرارات، استجابات على مستوى السياسات.
    Le groupe a signalé que l'existence d'un parti pris sexiste en matière de migration est de mieux en mieux reconnue et qu'il faut accorder une attention concrète à l'autonomisation des femmes migrantes dans le contexte des politiques et lois en matière d'immigration. UN وأشار الفريق إلى الاعتراف المتزايد بالتحيُّزات الجنسية داخل عملية الهجرة والحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص بتمكين المرأة المهاجرة في إطار سياسات وتشريعات الهجرة.
    Le Comité a considéré l'intégration des femmes migrantes dans les pays hôtes et s'est déclaré inquiet au sujet de l'absence d'éducation, de formation, de travail et d'avantages liés au travail, de soins sanitaires et de protection sociale ou d'accès limités à ceux-ci, ainsi que de remèdes aux conditions de travail, aux salaires et aux avantages discriminatoires. UN وتنظر اللجنة في إدماج المهاجرات في البلدان المضيفة وتبدي قلقها بشأن افتقار المهاجرات إلى فرص الحصول على التعليم، والتدريب، والعمل والاستحقاقات المتعلقة بالعمل، والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية، فضلا عن تعويضهن عن الشروط التمييزية أو الاستغلالية المتعلقة بالعمل والأجور والاستحقاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus