"migrantes et les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرات والنساء
        
    • المهاجرة والمرأة
        
    • المهاجرات أو
        
    • المهاجرات وذوات
        
    • المهاجرات ونساء
        
    Des campagnes nationales de sensibilisation ciblant les travailleuses migrantes et les femmes handicapées ont été lancées au sujet de la violence et de la traite des personnes. UN وقد أطلقت حملات وطنية للتوعية ضد العنف والاتجار، موجهة للعاملات المهاجرات والنساء ذوات الإعاقة.
    Ils insistent sur la nécessité de mettre au point des cadres juridiques d’ensemble pour protéger les travailleuses migrantes et les femmes et les enfants victimes de l’exploitation sexuelle. UN وشدد على ضرورة وضع أطر قانونية شاملة لحماية العاملات المهاجرات والنساء واﻷطفال الذين يقعون ضحية للاستغلال الجنسي.
    La situation des femmes qui sont victimes de multiples formes de discrimination, comme par exemple les femmes rurales, les travailleuses migrantes et les femmes handicapées, est particulièrement préoccupante. UN وتثير القلق بوجه خاص حالة المرأة التي تواجه أشكال متعددة من التمييز، مثل المرأة الريفية والعاملات المهاجرات والنساء ذوات الإعاقة.
    Le Comité est préoccupé par le manque d'informations dans le rapport sur les femmes des minorités, et par le peu de données concernant les migrantes et les femmes âgées. UN 359 - ويساور اللجنة قلق إزاء انعدام المعلومات في التقرير عن نساء الأقليات، وشحة البيانات المتعلقة بالمرأة المهاجرة والمرأة المسنة.
    Par ailleurs, il importe d’assurer une protection sociale aux groupes de travailleuses particulièrement vulnérables et marginalisées – comme les migrantes et les femmes âgées en chômage de longue durée. UN وعلاوة على ذلك، توجد أهمية حاسمة لتوفير الحماية الاجتماعية لفئات النساء المشتغلات التي تعاني بصفة خاصة من الضعف واﻹبعاد إلى هامش المجتمع - مثل المهاجرات أو المسنات اللائي تعرضن للبطالة فترات طويلة.
    Il est également établi que les migrantes et les femmes handicapées sont particulièrement exposées à la pauvreté. UN ومما جاء في الردود أيضا أن المهاجرات وذوات الإعاقة من النساء معرضات بشدة للفقر.
    Le Comité est également préoccupé par le taux élevé de chômage chez les migrantes et les femmes roms, les mères célibataires, les femmes âgées et les femmes handicapées. UN وتشعر بالقلق أيضا لارتفاع معدل البطالة لدى المهاجرات ونساء جماعة " الروما " والأمهات اللاتي يربين أطفالهن بمفردهن والنساء المتقدمات في السنّ والمعوقات.
    — Parrainer des recherches au niveau des collectivités et des enquêtes nationales, y compris la collecte de données désagrégées, sur la violence à l'égard des femmes, en ce qui concerne des groupes particuliers de femmes, telles les femmes handicapées, les travailleuses migrantes et les femmes victimes de la traite; UN ● تشجيع الاضطلاع على صعيد المجتمع الدولي ببحوث ودراسات استقصائية، بما في ذلك تجميع بيانات مبوبة حسب الجنس، عن العنف ضد المرأة، فيما يتعلق بفئات معينة من النساء، كالمعوقات والعاملات المهاجرات والنساء المتجر بهن؛
    • Parrainer des recherches au niveau des collectivités et des enquêtes nationales, y compris la collecte de données désagrégées, sur la violence à l’égard des femmes, en ce qui concerne des groupes particuliers de femmes, telles les femmes handicapées, les travailleuses migrantes et les femmes victimes de la traite; UN ● تشجيع الاضطلاع على صعيد المجتمع الدولي ببحوث ودراسات استقصائية، بما في ذلك تجميع بيانات مبوبة حسب الجنس، عن العنف ضد المرأة، فيما يتعلق بفئات معينة من النساء، كالمعوقات والعاملات المهاجرات والنساء المتجر بهن؛
    57. L'Ouzbékistan a rappelé les préoccupations exprimées par les organes conventionnels à propos de la discrimination envers les femmes et les inégalités entre les sexes, notamment celle qui touche les femmes migrantes et les femmes appartenant à des minorités. UN 57- وذكّرت أوزبكستان بهواجس هيئات المعاهدات إزاء التمييز ضد المرأة وأسباب التفاوت بين الجنسين، ولا سيما بالنسبة إلى المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات.
    Au Brésil, au Danemark, au Guatemala, en Italie, au Liban, au Pérou et en République dominicaine, des partenariats bilatéraux et multilatéraux sont conclus pour fournir information, protection et assistance aux migrantes, notamment les travailleuses migrantes et les femmes victimes de la traite. UN وفي إيطاليا، والبرازيل، وبيرو، والجمهورية الدومينيكية، والدانمرك، وغواتيمالا، ولبنان، تهدف الشراكات الثنائية والمتعددة الأطراف إلى توفير المعلومات والحماية والمساعدة للنساء المهاجرات، بمن فيهن العاملات المهاجرات والنساء المتجر بهن.
    126.5 Renforcer les mesures garantissant la mise en œuvre efficace de la législation contre la discrimination, notamment envers les femmes migrantes et les femmes appartenant à des groupes minoritaires (Argentine); UN 126-5 تعزيز الإجراءات التي تضمن التنفيذ الفعال لتشريع مكافحة التمييز، ولا سيما التمييز الممارس ضد النساء المهاجرات والنساء من الأقليات (الأرجنتين)؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 9 observent que les migrantes et les femmes des communautés roms et sintis subissent des formes multiples de discrimination. UN 16- وأشارت الورقة المشتركة 9 إلى أن المهاجرات والنساء المنتميات إلى جماعتي الروما والسنتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز(29).
    c) D'adopter les mesures appropriées pour veiller à ce que les travailleuses migrantes et les femmes bidoun aient accès gratuitement aux soins médicaux d'urgence, notamment la santé sexuelle et procréative, et aux services d'interruption de grossesse en cas de viol. UN (ج) تتخذ تدابير مناسبة لضمان حصول العاملات المهاجرات والنساء البدويات على الرعاية الطبية المجانية في حالة الطوارئ، بما في ذلك رعاية الصحة الإنجابية، وخدمات الإجهاض في حالات الاغتصاب.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'attaquer en priorité aux causes de ce phénomène, en adoptant des mesures visant à atténuer l'indigence et la pauvreté extrême et à protéger les migrantes et les femmes de migrants qui demeurent dans le pays ainsi que celles qui vivent dans la zone limitrophe de la Colombie. UN 310 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التركيز على أسباب هذه الظاهرة واتخاذ التدابير الرامية إلى تخفيف حدة الفقر والفقر المدقع، وحماية النساء المهاجرات والنساء اللائي يبقين في إكوادور عندما يهاجر أزواجهن فضلا عن النساء المقيمات على حدود إكوادور - كولومبيا.
    27. Le Comité note que les femmes migrantes et les femmes appartenant à des minorités, y compris à la communauté des gens du voyage (Travellers), sont prises en compte dans la stratégie nationale en faveur des femmes actuellement à l'examen dans l'État partie (art. 2 et 5). UN 27- وتحيط اللجنة علماً بإدراج النساء المهاجرات والنساء من الأقليات، بما في ذلك الرُحّل في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمرأة التي يتم استعراضها في الوقت الراهن. (المادتان 2 و5)
    27) Le Comité note que les femmes migrantes et les femmes appartenant à des minorités, y compris à la communauté des gens du voyage (Travellers), sont prises en compte dans la stratégie nationale en faveur des femmes actuellement à l'examen dans l'État partie (art. 2 et 5). UN (27) وتحيط اللجنة علماً بإدراج النساء المهاجرات والنساء من الأقليات، بما في ذلك الرُحّل في الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمرأة التي يتم استعراضها في الوقت الراهن (المادتان 2 و5).
    Si l'on peut se féliciter que la mise en application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban reste soucieuse des aspects sexospécifiques de la discrimination raciale, il faudra faire davantage pour traiter les formes multiples de discrimination qui visent certains groupes de femmes, notamment les autochtones, les migrantes et les femmes d'ascendance africaine. UN ومما يبعث على الارتياح، في إطار الجهود المبذولة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، أن الاهتمام ما زال يولى للأبعاد الجنسانية في التمييز العنصري. غير أنه لا بد من تكثيف الجهود لمعالجة الأشكال المتعددة للتمييز التي تؤثر في مجموعات معينة من النساء، بمن فيهن النساء من السكان الأصليين أو المهاجرات والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Le Comité est préoccupé par le manque d'informations dans le rapport sur les femmes des minorités, et par le peu de données concernant les migrantes et les femmes âgées. UN 359 - ويساور اللجنة قلق إزاء انعدام المعلومات في التقرير عن نساء الأقليات، وشحة البيانات المتعلقة بالمرأة المهاجرة والمرأة المسنة.
    Fournir des informations supplémentaires sur les programmes s'adressant directement aux filles et aux garçons ainsi que sur les campagnes visant la discrimination contre les femmes appartenant à des groupes défavorisés, notamment les femmes handicapées, les migrantes et les femmes âgées. UN ويرجى تقديم المزيد من المعلومات عن البرامج التي تستهدف مباشرة الفتيات والفتيان، فضلاً عن الحملات الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة المنتمية إلى الفئات المحرومة ومن ذلك النساء من ذوات الإعاقات والنساء المهاجرات أو المسنّات.
    Donner des informations sur les mesures prises pour garantir aux personnes qui ont des difficultés d'ordre linguistique, telles que les femmes migrantes et les femmes handicapées, le droit d'avoir accès à des informations juridiques et sur les stratégies spécifiques adoptées à ce sujet. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حق الأشخاص الذين يعانون صعوبات لغوية مثل المهاجرات وذوات الإعاقة في الحصول على المعلومات القانونية، وبيان الاستراتيجيات المحددة المتبعة في هذا الصدد.
    17. En 2011, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé à l'Irlande de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les migrantes et les femmes appartenant à des minorités continuent d'être prises en compte dans les activités ciblées prévues par la Stratégie nationale en faveur des femmes et les objectifs qui y étaient fixés. UN 17- وفي عام 2011، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصريآيرلندا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان استمرار مسألة المهاجرات ونساء الأقليات مسألة محورية في الإجراءات الموجهة وكذا في أهداف الاستراتيجية الوطنية للمرأة(29).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus