"migrants aux" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرين على
        
    • المهاجرين في
        
    • المهاجرين إلى
        
    • يقدمها المهاجرون
        
    • المهاجرون في
        
    Les estimations concernant l'évolution du nombre total de migrants aux niveaux régional et mondial figureront dans le rapport. UN وسوف يتضمن التقرير تقديرات الاتجاهات في العدد الاجمالي من المهاجرين على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    Il traite également des problèmes rencontrés en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme de tous les migrants aux frontières internationales et des pratiques récemment suivies dans ce domaine. UN ويتناول التقرير أيضا التحديات والممارسات الحديثة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين على الحدود الدولية.
    On ne saurait trop insister sur l'apport des migrants aux pays hôtes et le rôle joué par les rapatriements de salaires. UN وإن إسهام المهاجرين في البلدان المضيفة أو في دور التحويلات المالية أمر بالغ الأهمية.
    Par exemple, les contributions des migrants aux fonds de sécurité sociale sont souvent perdues lorsqu'ils quittent le pays. UN وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تضيع مساهمات المهاجرين في صناديق الضمان الاجتماعي بعد مغادرتهم للبلد.
    Ces mesures politiques pourraient réduire le recours par les migrants aux filières de migration irrégulières et les empêcher d'être victimes de réseaux de traite ou de trafic d'êtres humains. UN ويمكن لمثل هذه التدابير المتعلقة بالسياسات أن تحد من لجوء المهاجرين إلى قنوات الهجرة غير النظامية والحيلولة دون وقوعهم ضحية لعصابات التهريب والاتجار.
    Les autorités de surveillance des frontières doivent, si nécessaire, remettre promptement les enfants migrants aux services de protection de l'enfance et aux autres autorités compétentes. UN وينبغي أن تُعجل سلطات الحدود، عند الاقتضاء، بإحالة الأطفال المهاجرين إلى السلطات المعنية بحماية الطفل والدوائر الأخرى ذات الصلة.
    En conséquence, des enquêtes spéciales doivent être réalisées pour obtenir des informations sur l'accès des groupes de migrants aux services. UN ولهذا، كان لا بد من التكليف بإعداد دراسات استقصائية للحصول على معلومات عن إمكانية حصول جماعات المهاجرين على الخدمات.
    Il encourage également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour garantir l'accès des migrants aux informations sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN كما تشجعها على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة حصول العمال المهاجرين على المعلومات المتعلقة بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Certains pays interdisent directement l'accès des migrants aux services, tandis que dans d'autres pays des obstacles informels ou cachés se traduisent par un manque d'accès. UN ويقوم بعض البلدان بشكل مباشر بحظر المهاجرين من الوصول إلى الخدمات، فيما تضع بلدان أخرى حواجز غير رسمية أو حواجز خفيَّة تسفر في نهاية المطاف عن انعدام سُبل حصول المهاجرين على هذه الخدمات.
    De nombreux pays d'accueil justifient l'accès restreint des migrants aux soins de santé par le souci de protéger leur système de protection sociale contre une utilisation abusive et, de plus en plus, comme moyen de dissuader les migrations. UN وتبرر عدة بلدان مضيفة مسألة الحد من حصول المهاجرين على خدمات الرعاية الصحية على أساس حماية نظم الرعاية فيها من المطالبات التعسفية وكوسيلة لردع الهجرة بصفة متزايدة.
    La Rapporteuse spéciale recommande en outre aux États de consulter les organisations de la société civile et les organisations de migrants, aux échelons national, régional et international, afin de coordonner leurs mesures de protection. UN وتوصي المقررة الخاصة الدول كذلك بالتشاور مع مؤسسات المجتمع المدني ومنظمات المهاجرين على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لأجل تنسيق تدابير الحماية التي تتخذها.
    31. La situation des migrants aux États-Unis mérite aussi l'attention de l'Assemblée générale. UN ٣١ - إن حالة المهاجرين في الولايات المتحدة تستحق أيضا اهتمام الجمعية العامة.
    14. Il convient également de prêter attention à la situation des migrants aux États-Unis d'Amérique. UN ١٤ - وأضاف قائلا إنه ينبغي النظر أيضا في حالة المهاجرين في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    L'information relative à la participation des migrants aux sociétés, ainsi que les succès des migrants, vient s'ajouter à la panoplie de données pour lutter contre les idées erronées. UN ورأوا أن المعلومات المتعلقة بإسهامات المهاجرين في المجتمعات، وكذلك إنجازاتهم تشكل إضافات هامة لمستودع البيانات المخصصة لمناهضة التصورات الخاطئة.
    111. Le Centre de rétention Carmichael a considérablement amélioré les conditions de rétention des migrants aux Bahamas. UN 111- حسّن مركز احتجاز كارمايكل إلى حد كبير ظروف احتجاز المهاجرين في جزر البهاما.
    Une étude approfondie pourrait faire apparaître des tendances dans les migrations et mettre en lumière de nouveaux aspects de la contribution des migrants aux pays d'accueil, ainsi que les facteurs résultant de leur statut irrégulier. UN 98- وقد تكشف دراسة شاملة عن الاتجاهات في مجال الهجرة وتعطي أفكاراً جديدة في إسهام المهاجرين في الاقتصادات المضيفة والعوامل التي تؤدي إلى وضعهم غير النظامي.
    Les réseaux de criminalité organisée qui font entrer clandestinement des migrants aux ÉtatsUnis posent des problèmes similaires, les trafiquants adaptant leurs itinéraires et montant des opérations de plus en plus complexes pour contourner des restrictions toujours plus nombreuses. UN وظلت شبكات الجريمة المنظمة التي تعمل في ميدان تهريب المهاجرين إلى الولايات المتحدة مصدراً لمشاكل مماثلة، إذ عدل المهربون طرقهم وزادوا من تعقيدات جهودهم لمواجهة القيود المتزايدة باستمرار.
    Les ministres ont souligné que les pays de destination des migrants devaient adopter des politiques visant à réduire le coût des transferts de fonds des migrants aux pays en développement, et ce sans préjugés ni discrimination. UN 376 - وأكد الوزراء على ضرورة أن تعتمد بلدان المهجر (المآل) إجراءات لخفض تكاليف إرسال التحويلات المالية من المهاجرين إلى البلدان النامية دون أي نوع من التحيز أو التمييز.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que les pays de destination des migrants devaient adopter des politiques visant à réduire le coût des transferts de fonds des migrants aux pays en développement, et ce sans préjugés ni discrimination. UN 386 - أكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة قيام بلدان المقصد باتخاذ سياسات لخفض تكاليف إرسال تحويلات مالية من المهاجرين إلى البلدان النامية دون أي تحيز أو تمييز.
    Notant que le Chili ne reconnaissait aux migrants sans papiers le droit d'accéder aux soins de santé et à l'éducation que dans certaines situations particulières, le Guatemala a voulu savoir comment le pays comptait assurer l'accès de tous les migrants aux services de santé et d'éducation. UN ولاحظت غواتيمالا أن شيلي لا تعترف بتمتع المهاجرين غير الشرعيين بالرعاية الصحية والتعليم إلاّ في بعض الحالات الخاصة فسألت عن الكيفية التي تنوي بها شيلي ضمان وصول جميع المهاجرين إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    Plus largement, elle participe à des activités qui donnent une idée plus réaliste de l'apport des migrants aux sociétés hôtes. UN وشاركت، بصورة أعم، في الجهود الرامية إلى تقديم صورة أكثر واقعية عن المساهمات التي يقدمها المهاجرون للمجتمعات المضيفة لهم.
    61. Dans les situations de migration régulière ou irrégulière, les restrictions légales ou concrètes à la participation des migrants aux activités des syndicats sont un facteur clef des abus qu'ils subissent sur le marché du travail. UN 61- وفي حالات الهجرة النظامية وغير النظامية كذلك، فإن القيود القانونية أو العملية المفروضة على مشاركة المهاجرين في الاتحادات تشكل عاملاً رئيسياً في حالات الاستغلال التي يعانيها المهاجرون في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus