Aujourd'hui, près de la moitié des migrants dans le monde sont des femmes. | UN | والنساء يشكلن حاليا قرابة نصف عدد المهاجرين في العالم. |
L'Australie, la Nouvelle-Zélande, l'Amérique du Nord et l'Europe orientale ne sont, en fait, la destination que d'une fraction des migrants dans le monde. | UN | ولكن استراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية وأوروبا الغربية هي في الواقع مقصد مجرد جزء من المهاجرين في العالم. |
Les femmes représentent à l'heure actuelle près de la moitié des migrants dans le monde. | UN | 8 - تشكل النساء حاليا قرابة نصف عدد المهاجرين في العالم. |
En 2005, on comptait quelque 191 millions de migrants dans le monde. | UN | ففي عام 2005، كان هناك حوالي 191 مليون مهاجر في جميع أنحاء العالم. |
En vue d'asseoir les débats sur une base factuelle solide lors du Dialogue de haut niveau de 2013, la Division de la population a rendu public un nouvel ensemble d'estimations relatif au nombre de migrants dans le monde, ventilé par âge, sexe et pays d'origine. | UN | ٢٦ - ومن أجل توفير أساس صلب من الأدلة للمناقشات التي جرت في الحوار الرفيع المستوى لعام 2013، أصدرت شعبة السكان مجموعة جديدة من تقديرات أعداد المهاجرين على الصعيد العالمي مصنفة حسب العمر، ونوع الجنس، والبلد الأصلي. |
V. Migrations internationales En 2005, on comptait 191 millions de migrants dans le monde : 115 millions dans les pays développés et 75 millions dans les pays en développement (voir tableau 4). | UN | 29 - في عام 2005، كان هناك 191 مليون مهاجر في العالم: منهم 115 مليون في البلدان المتقدمة النمو و 75 مليون في البلدان النامية (انظر الجدول 4). |
Ce faisant, nous devons également tenir compte du rôle que jouent les migrants dans le monde développé où ils sont devenus indispensables à plusieurs égards. | UN | وعند قيامنا بذلك، يجب أن نأخذ في الاعتبار أيضا مساهمات المهاجرين في العالم المتقدم النمو، حيث أصبحوا عنصرا لا غنى عنه من نواحي كثيرة. |
Les migrations liées à l'emploi sont une autre tendance qui va de pair avec la mondialisation, les femmes représentant environ 40 % des migrants dans le monde. | UN | وتشكل الهجرة من أجل العمالة كذلك اتجاها آخر مرتبطا بالعولمة، وتشكل نسبة النساء في هذا المجال حوالي 40 في المائة من المهاجرين في العالم. |
Cependant, il est reconnu qu'actuellement, les femmes représentent près de la moitié des migrants dans le monde et qu'elles sont fortement représentées dans les secteurs de travail hautement et peu qualifiés. | UN | ومع ذلك، فمن المسلم به أن النساء يمثلن حاليا ما يقرب من نصف المهاجرين في العالم ، وأنهن ممثَّلات إلى حد كبير في مجالات العمل التي تتطلب مهارات عالية أو قليلة. |
C'est dans le contexte de la mondialisation que le phénomène des migrations pouvait le mieux se comprendre, 93 % des migrants dans le monde étant des migrants économiques. | UN | ويمكن فهم مسألة الهجرة على أفضل نحو في سياق العولمة، إذ إن 93 في المائة من مجموع المهاجرين في العالم يهاجرون لأسباب اقتصادية. |
26. En 1990, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont accueilli 7,5 millions de migrants, soit 6,2 % du nombre total de migrants dans le monde. | UN | ٢٦ - وفي عام ١٩٩٠، كانت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تستضيف ٧,٥ مليون لاجئ دولــي، فــي مقابل ٦,٢ في المائة من أعداد المهاجرين في العالم. |
C'est pourquoi elle considère comme une bonne pratique l'intégration des organisations de la société civile dans le processus de dialogue qu'entament les États aux niveaux régional, bilatéral et national, étant donné la connaissance qu'ont ces organisations de la réalité vécue par les migrants et l'assistance qu'elles apportent tous les jours à des milliers de migrants dans le monde. | UN | لذا، فهي ترى من الممارسات الجيدة إدماج منظمات المجتمع المدني في عملية الحوار الذي تجريه الدول على المستويات الإقليمية والثنائية والوطنية، نظراً إلى معرفة هذه المنظمات للواقع الذي يعيشه المهاجرون والمساعدة التي تقدمها يومياً إلى ألوف المهاجرين في العالم. |
De façon générale, au-delà de ce qu'a pu observer la Rapporteuse spéciale en Équateur, les informations reçues au cours de l'année 2001 montrent des formes extrêmes d'abus commis par des agents d'organisations criminelles transnationales qui organisent le trafic de migrants dans le monde entier. | UN | وعدا ما تمكنت المقررة الخاصة من مشاهدته في إكوادور تظهر المعلومات التي وردت خلال عام 2001، بوجه عام، أشكالاً متطرفة من التجاوزات ارتكبها أشخاص ينتمون إلى منظمات إجرامية عبر وطنية تنظم تهريب المهاجرين في العالم أجمع. |
De 2000 à 2009, le nombre de migrants dans le monde a augmenté d'environ 4,6 millions par an, soit plus du double de l'augmentation annuelle au cours de la décennie précédente (2 millions). | UN | 25 - وفي الفترة من عام 2000 إلى عام 2009، زاد عدد المهاجرين في العالم بنحو 4.6 ملايين في السنة، أي أكثر من ضعف الزيادة السنوية المسجلة خلال العقد السابق (2 مليون). |
La Division de la population a établi le rapport intitulé International Migration Report 2013, où sont examinés l'importance et l'évolution du nombre de migrants dans le monde, les flux migratoires nets et les changements démographiques qu'ils provoquent, ainsi que les politiques migratoires internationales (voir le site www.unmigration.org). | UN | ٢٧ - وقد أعدت شعبة السكان تقرير الهجرة الدولية لعام 2013() الذي يناقش مستويات واتجاهات أعداد المهاجرين على الصعيد العالمي وصافي تدفقات المهاجرين، وما يسهمون به في التغير السكاني، وسياسات الهجرة الدولية (انظر www.unmigration.org). |
C. Établir une carte des migrations En 2005, on comptait 191 millions de migrants dans le monde :115 millions dans les pays développés et 75 millions dans les pays en développement (voir tableau 2). | UN | 121- كان هناك 191 مليون مهاجر في العالم في عام 2005. وكان نصيب البلدان المتقدمة النمو منهم 115 مليون شخص و 75 مليون في البلدان النامية (انظر الجدول 2). |
24. En 1990, l'Afrique comptait une population migrante estimée à 15,6 millions de personnes, soit 13 % du nombre total de migrants dans le monde (voir tableau). | UN | ٢٤ - وفي عام ١٩٩٠، كانت أفريقيا تستضيف ما يقدر ﺑ ١٥,٦ مليون مهاجر دولي أو ١٣ في المائة من أعداد المهاجرين في العالم )الجدول(. |
Le nombre de travailleurs migrants dans le monde est passé de 156 millions en 1990 à 214 millions en 2010. | UN | 31 - وازداد عدد المهاجرين الدوليين في العالم من 156 مليون مهاجر في عام 1990 إلى 214 مليون مهاجر في عام 2010. |
Elle a continué de recevoir des éléments d'information sur la situation des migrants dans le monde entier et d'échanger des communications avec les gouvernements. | UN | وظلت المقررة الخاصة تتلقي معلومات بشأن حالة المهاجرين في جميع أنحاء العالم وتتبادل الاتصالات مع الحكومات. |