"migrants en situation" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرين الذين هم في وضع
        
    • المهاجرين الذين يعيشون في وضع
        
    • المهاجرين في وضع
        
    • المهاجرين بصورة
        
    • مهاجرون في وضع
        
    • مهاجر
        
    • المهاجرون الذين هم في وضع
        
    • المهاجرون في وضع
        
    • المهاجرين الذين هم في أوضاع
        
    • المهاجرين المسجلين
        
    • الهجرة غير
        
    • الذين هم في حالات
        
    • المهاجرين الذين ليست لهم وضعية
        
    • المهاجرين الموجودين في البلد
        
    • المهاجرين في وضعية
        
    La Convention ne les reconnaît qu'aux travailleurs migrants en situation régulière et aux membres de leur famille. UN وتعترف الاتفاقية بهذه الحقوق فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأفراد أسرهم.
    Dans les cas où il n'est pas possible d'obtenir des renseignements précis, par exemple s'agissant des travailleurs migrants en situation irrégulière, le Comité souhaiterait recevoir des données fondées sur des études ou sur des estimations. UN وإذا لم يتسنَّ الحصول على بيانات دقيقة تتعلق، على سبيل المثال، بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، فستكون اللجنة ممتنة لو تتسنى موافاتها ببيانات تستند إلى دراسات أو حسابات تقريبية.
    Le Groupe de travail s'est rendu en mission officielle dans des pays où le placement en détention des migrants en situation irrégulière est obligatoire et automatique, sans qu'aucun critère de nécessité ne soit appliqué. UN وقد قام الفريق العامل في إطار بعثة رسمية بزيارة إلى بلدان تتبع فيها ممارسة احتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي بصورة إلزامية وتلقائية دون أن تخضع لمعايير حالة الضرورة.
    Rapport sur la journée de débat général sur la protection des droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille UN التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم
    Il a ajouté que les migrants en situation irrégulière étaient encore plus vulnérables aux actes de violence et au risque d'être exploités. UN كما أن المهاجرين في وضع غير قانوني أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة.
    Parallèlement, la discrimination relative à l'emploi rend la tâche plus ardue aux migrants en situation régulière qui cherchent un emploi ou désirent en changer. UN وفي الوقت نفسه، فإن التمييز المتصل بالتوظيف زاد من صعوبة حصول المهاجرين بصورة مشروعة على وظائف أو تغييرها.
    Dans certains États, la détention des migrants en situation irrégulière est obligatoire et automatique, sans qu'aucun critère de nécessité ne soit appliqué. UN وفي بعض الدول يمارس احتجاز المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي بصورة إلزامية وتلقائية دون تطبيق معايير حالة الضرورة.
    Il n'existe pas d'estimation fiable du nombre de migrants en situation irrégulière dans le monde. UN 146 - ولا يوجد تقدير شامل موثوق لعدد المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني.
    Ces accords concernent la réadmission de migrants en situation illégale soit par le pays d'origine, soit par le pays de transit. UN وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر.
    En outre, il se félicite des diverses initiatives prises pour permettre la régularisation du statut des travailleurs migrants en situation irrégulière telles que le plan d'intervention rapide et le programme Identidad. UN وتشيد اللجنة أيضاً بمختلف المبادرات الرامية إلى تنظيم أوضاع العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، ومن أمثلة هذه المبادرات خطة الاستجابة السريعة وبرنامج الهوية.
    Le HCR a, en outre, préparé une publication et des supports audiovisuels consacrés aux droits de l'homme des travailleurs domestiques migrants en situation irrégulière. UN وأعدت المفوضية منشورا ومواد أخرى سمعية وبصرية عن حقوق الإنسان لخدم المنازل المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني.
    Certains États demandent aux agents publics, notamment les travailleurs de la santé et les éducateurs, de signaler la présence de migrants en situation irrégulière aux autorités compétentes. UN فبعض الدول يفرض على الموظفين العموميين مثل المرشدين الصحيين أو المعلمين إبلاغ السلطات المختصة عن المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني.
    Observation générale no 2 sur les droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille UN التعليق العام رقم 2 بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي وأفراد أسرهم
    Comment les droits de l'homme et les normes du travail applicables aux travailleurs migrants en situation irrégulière pourraient-ils être défendus de manière plus efficace? UN كيف يمكن معالجة حقوق الإنسان ومعايير العمل المتصلة بالعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بمزيد من الفعالية؟
    Comment les États peuvent-ils faire en sorte que les travailleurs migrants en situation irrégulière et les membres de leur famille puissent revendiquer de manière efficace leurs droits? UN كيف يمكن للدول أن تكفل للعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم المطالبة بحقوقهم بشكل فعّال؟
    Les migrants en situation irrégulière sont également plus nombreux à partir. UN وبالإضافة إلى ذلك حدث ازدياد في عدد المغادرين من المهاجرين في وضع غير قانوني.
    Lors de la récente crise économique en Asie, de nombreux migrants, notamment des migrants en situation régulière, ont perdu leur emploi. UN وخلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية الأخيرة، فقد العديد من المهاجرين أعمالهم، لا سيما المهاجرين بصورة قانونية.
    Mesures prises pour que la situation des travailleurs migrants en situation irrégulière sur le territoire de l'État partie ne se prolonge pas et circonstances dont il convient de tenir compte en cas de procédures de régularisation; UN التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
    D'après certaines estimations, au début des années 90, le Japon accueillait près de 300 000 migrants en situation irrégulière, qui venaient s'ajouter au million de résidents étrangers légalement établis dans le pays. UN ففي أوائل التسعينات أشارت التقديرات الى أن اليابان تستضيف قرابة ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر غير قانوني، إضافة الى مليون أو نحو ذلك من المقيمين اﻷجانب المتواجدين بصورة قانونية في البلد.
    Elle lui a rendu hommage pour les initiatives prises en faveur de la non-discrimination à l'égard des enfants, y compris des enfants migrants en situation irrégulière, en matière d'accès à l'éducation et aux soins de santé. UN وأشادت بالمبادرات التي اتخذتها البرتغال بشأن عدم التمييز ضد الأطفال فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية الصحية، بمن فيهم الأطفال المهاجرون الذين هم في وضع غير قانوني.
    Les pays d'accueil s'inquiètent aussi du coût des soins de santé dispensés aux migrants, notamment aux migrants en situation irrégulière. UN 60 - وثمة مصدر قلق آخر هو كلفة خدمات الرعاية الصحية للمهاجرين، ولا سيما عندما يكون المهاجرون في وضع غير قانوني.
    Certains pays de destination ont mis en place des accords de retour et de réadmission avec les pays d'origine et de transit, en vue de faciliter l'expulsion rapide des migrants en situation irrégulière et des demandeurs d'asile déboutés. UN ٦٩ - وقد أبرمت بعض بلدان المقصد اتفاقات للإعادة والسماح بالدخول من جديد مع بلدان الأصل وبلدان المرور العابر، بهدف تيسير القيام على وجه السرعة بطرد المهاجرين الذين هم في أوضاع غير قانونية وملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم.
    Le regroupement familial des migrants en situation régulière est un facteur important dans les migrations internationales. UN ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية.
    En outre, criminaliser les migrants en situation irrégulière favorise le racisme et la xénophobie envers l'ensemble des migrants. UN وفضلاً عن ذلك فإن تجريم الهجرة غير النظامية يؤجج مشاعر العنصرية وكراهية الأجانب تجاه المهاجرين جميعاً.
    La délégation sud-africaine appuie les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et des autres organisations internationales pour mobiliser le potentiel des migrations internationales au service des efforts de développement, protéger les migrants en situation vulnérable et défendre une approche axée sur les droits des migrations internationales. UN وأوضح أن وفده يرحب بجهود منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية لتسخير الهجرة الدولية لدعم الجهود الإنمائية، وحماية المهاجرين الذين هم في حالات ضعف، والمطالبة باتباع نهج يقوم على الحقوق إزاء الهجرة الدولية.
    Les lois concernant l’immigration devraient s’intéresser davantage aux réseaux d’organisations criminelles pratiquant le trafic des migrants plutôt qu’au châtiment des migrants en situation irrégulière; les procédures de rapatriation devraient éviter les situations qui mettent en danger l’intégrité, la dignité et les droits de l’homme des migrants1”. UN وينبغي أن تركز شبكة قوانين الهجرة على شبكة المنظمات الاجرامية المتورطة في الاتجار في المهاجرين أكثر من التركيز على معاقبة المهاجرين الذين ليست لهم وضعية قانونية ... وأشير الى أن اجراءات اﻹبعاد الى الوطن ينبغي أن تحول دون حدوث اﻷحوال التي قد تهدد سلامة المهاجرين وكرامتهم وحقوق الانسان التي لهم " )١(.
    La loi sur l'enseignement reconnaît le droit à l'éducation des enfants des travailleurs migrants en situation irrégulière et des enfants de parents ayant acquis la nationalité guatémaltèque et nés au Guatemala. UN ويعترف قانون التعليم بالحق في التعليم لأطفال العمال المهاجرين الموجودين في البلد بصفة غير قانونية ولأطفال الحاصلين على الجنسية الغواتيمالية والذين ولدوا في غواتيمالا.
    13. Le Comité est préoccupé par la situation des migrants en situation irrégulière qui, après avoir passé, dans un centre de rétention pour étrangers, la période de soixante jours prévue par la loi, sont remis en liberté en étant sous le coup d'une mesure d'expulsion, situation qui les rend plus vulnérables aux mauvais traitements et aux discriminations. UN 13- ويساور اللجنة قلق إزاء حالة المهاجرين في وضعية غير شرعية الذين يُطلَق سراحهم بعد أن يكونوا قد قضوا فترة 60 يوماً المنصوص عليها قانوناً في أحد مراكز احتجاز الأجانب مع إبقائهم تحت تهديد الطرد، وهي وضعية تجعلهم أكثر عرضة لسوء المعاملة والتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus