Elle s'accompagne de trois protocoles novateurs destinés à lutter contre la traite des personnes, le trafic illicite de migrants et le trafic illicite d'armes à feu. | UN | ويكملها ثلاثة بروتوكولات رائدة لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين والاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية. |
De fait, tant sur le plan du renseignement que sur celui de l'intervention, il importe que la piraterie ne soit pas considérée de façon isolée, car les pirates peuvent fort bien être impliqués dans d'autres délits comme l'acheminement clandestin de migrants et le trafic illicite des drogues. | UN | وارتئي أنه من الضروري ألا يُنظر إلى القرصنة في مجالي الاستخبارات والعمليات بمعزل عن أمور أخرى، إذ من الأرجح أن يكون القراصنة ضالعين في جرائم أخرى، مثل تهريب المهاجرين والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
17. Les dispositions du Protocole ayant trait aux définitions sont essentielles pour établir la distinction entre le trafic de migrants et le trafic de personnes. | UN | 17- والعناصر التعريفية في البروتوكول ضرورية لتحديد الخط الفاصل بين تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Au niveau de l’ONU, il a été proposé que les États Membres renforcent la capacité de l’Organisation de lutter contre la criminalité transnationale organisée, en particulier l’introduction clandestine de migrants et le trafic des êtres humains. | UN | ١٣ - وعلى مستوى اﻷمم المتحدة، اقتُرح أن تعمل الدول اﻷعضاء على تعزيز قدرة المنظمة على مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، ولا سيما تلك المرتبطة بتهريب المهاجرين والاتجار بالكائنات البشرية. |
Pour la France, tout retard dans la définition et l'établissement d'un tel mécanisme serait perçu comme reflétant une application inadéquate de la Convention, voire un manque de volonté de combattre efficacement la criminalité transnationale organisée, la traite des personnes, le trafic illicite de migrants et le trafic illicite d'armes à feu et de munitions. | UN | ورأت فرنسا أن أي تأخير في التوصل إلى وضع آلية استعراض سيبدو وكأنه تقصير في تنفيذ الاتفاقية بل وتعبير عن عدم توفر الإرادة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والاتجار بالأسلحة النارية والذخيرة مكافحة فعالة. |
Parmi les nombreux problèmes sur lesquels le Groupe de travail a appelé l'attention d'autres organes de surveillance des droits de l'homme figurent la vente des enfants, la prostitution et la pornographie impliquant des enfants, les enfants dans les conflits armés, les pratiques traditionnelles néfastes à la santé des femmes et des filles, les travailleurs migrants et le trafic des personnes. | UN | واسترعى الفريق العامل انتباه هيئات حقوق الإنسان الأخرى إلى مواضيع كثيرة كان من بينها بيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة، والأطفال في الصراعات المسلحة، والممارسات التقليدية التي تضر بصحة النساء والفتيات، والعمال المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
Le Procureur général s'est inquiété du développement de la criminalité transnationale organisée, dont les manifestations nouvelles et destructives étaient notamment le terrorisme, la corruption, la traite des personnes, en particulier des enfants, à des fins d'exploitation sexuelle, le trafic illicite de migrants et le trafic d'armes. | UN | ولاحظ وزير العدل بقلق تنامي الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي تشمل مظاهرها الجديدة والمدمّرة الارهاب والفساد والاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال، لغرض استغلالهم جنسيا، وتهريب المهاجرين والاتجار بالأسلحة. |
D'autres questions humanitaires, telles que la protection des travailleurs migrants et le trafic des femmes et des enfants, ont également été largement examinées lors des réunions de l'organisation consultative. | UN | ولقيت مواضيع حقوق الإنسان الأخرى، مثل حماية العمال المهاجرين والاتجار بالنساء والأطفال، دراسة وافية في اجتماعات المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية. |
84. Il est proposé de fournir des ressources adéquates à l'ONUDC pour assurer une assistance technique viable à long terme, faciliter la stricte application du Protocole et assurer une réponse viable de la justice pénale aux défis que représentent la traite des personnes, le trafic de migrants et le trafic des armes à feu. | UN | 84- ويُقترح توفير موارد كافية للمكتب لضمان تقديم المساعدة التقنية المستمرة الطويلة الأجل بهدف تيسير التنفيذ الكامل للبروتوكولات وكفالة اتخاذ إجراءات دائمة من جانب أجهزة العدالة الجنائية لمواجهة التحديات التي يفرضها الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والاتجار بالأسلحة النارية. |
La délégation sénégalaise se félicite également des progrès accomplis par le Comité spécial chargé d'élaborer une convention contre la criminalité transnationale organisée, lequel a élaboré le projet de convention et les trois instruments juridiques internationaux additionnels portant sur la lutte contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, le trafic et le transport illicites de migrants et le trafic des êtres humains. | UN | 26 - وأعرب عن ترحيب وفد بلده أيضاً بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة لوضع اتفاقيةٍ لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية في مجال وضع مشروع الاتفاقية والصكوك القانونية الدولية الإضافية الثلاثة التي تتعلق بصنع الأسلحة النارية والاتجار غير المشروع بها وتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص. |
En avril 2011, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a publié une étude concernant l'implication de la criminalité transnationale organisée dans le secteur de la pêche, en particulier dans la traite des personnes, le trafic illicite de migrants et le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | 91 - في نيسان/أبريل 2011، أصدر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دراسة عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية ونشاط صيد الأسماك، ركّز فيها على الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية(). |
Les sous-programmes thématiques en cours seront renforcés (tels ceux portant sur la surveillance de la traite des personnes, la surveillance du trafic d'héroïne et les enquêtes sur les victimes de crimes) et des sous-programmes supplémentaires seront élaborés sur des sujets prioritaires relatifs en particulier aux menaces transnationales que présentent les drogues et la criminalité (notamment la traite de migrants et le trafic de cocaïne). | UN | وسوف تعزز البرامج الفرعية المواضيعية المستمرة (مثل رصد الاتجار بالأشخاص ورصد الاتجار بالهيروين والدراسات الاستقصائية لضحايا الجريمة)، وسوف تستحدث برامج إضافية بشأن المواضيع ذات الأولوية المتصلة بخاصة بالتهديدات عبر الوطنية في مجال المخدرات والجريمة (بما يشمل تهريب المهاجرين والاتجار بالكوكايين). |
Donnant suite au mémorandum d'accord qu'elle a signé avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la CESAP a collaboré avec ce dernier en organisant un séminaire d'experts de l'Asie et du Pacifique en guise de préparation de la Conférence mondiale contre le racisme : les migrants et le trafic de personnes, en particulier en ce qui concerne les femmes et les enfants, tenue à Bangkok en septembre 2000. | UN | 117 - تعاونت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، على سبيل المتابعة لمذكرة تفاهم موقعة بين المنظمتين، في تنظيم حلقة الخبراء الدراسية لآسيا والمحيط الهادئ التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2000 في بانكوك للتحضير للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وتناولت موضوع المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع التركيز بصفة خاصة على النساء والأطفال. |