Le Comité note avec préoccupation qu'il a reçu peu de renseignements sur les conditions dans lesquelles se déroule le rapatriement des migrants haïtiens en situation irrégulière. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنها تلقت معلومات ضئيلة عن الظروف التي يجري فيها إعادة المهاجرين الهايتيين غير الشرعيين إلى وطنهم. |
L'État partie devrait lutter contre les stéréotypes et la discrimination visant les migrants haïtiens et leur famille, notamment en menant davantage de campagnes de sensibilisation en faveur de la tolérance et du respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل ما في وسعها من أجل القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المهاجرين الهايتيين وذريتهم عن طريق أمور منها تنظيم حملات توعية تشجع على التسامح واحترام التنوع. |
Le Comité note avec préoccupation qu'il a reçu peu de renseignements sur les conditions dans lesquelles se déroule le rapatriement des migrants haïtiens en situation irrégulière. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنها لم تلق معلومات تذكر عن الظروف التي يجري فيها إعادة المهاجرين الهايتيين غير الشرعيين إلى وطنهم. |
La suspension des expulsions de migrants haïtiens était une avancée positive. | UN | وقالت إن تعليق ترحيل المهاجرين الهايتيين خطوة إيجابية. |
Haïti se situe à 90 miles de nos côtes méridionales, et chaque année des milliers de migrants haïtiens en quête d'une vie meilleure cherchent à entrer clandestinement aux Bahamas. | UN | فهايتي تقع على بعد 90 ميلا من شواطئنا الجنوبية، وفي كل عام يحاول آلاف المهاجرين من هايتي دخول جزر البهاما بطريقة غير قانونية، سعيا إلى حياة أفضل. |
Rapport 2005 de l'Organisation internationale des migrations sur les migrants haïtiens dans les Bahamas | UN | ' 4` تقرير المنظمة الدولية للهجرة لعام 2005 عن المهاجرين الهايتيين في جزر البهاما |
L'État partie devrait lutter contre les stéréotypes et la discrimination visant les migrants haïtiens et leur famille, notamment en menant davantage de campagnes de sensibilisation en faveur de la tolérance et du respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبذل ما في وسعها من أجل القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المهاجرين الهايتيين وذريتهم بطرق منها تنظيم حملات توعية تشجع على التسامح واحترام التنوع. |
30. La protection des travailleurs migrants haïtiens est une source de préoccupation pour les autorités haïtiennes. | UN | 30- تولي سلطات هايتي عناية خاصة لحماية حقوق المهاجرين الهايتيين. |
Plusieurs postes consulaires ont été ouverts, et l'ouverture d'autres est envisagée, dans les pays de l'hémisphère américain disposant d'une communauté importante de travailleurs migrants haïtiens. | UN | وقد أُنشئت بعثات قنصلية عديدة، ومن المقرر إنشاء بعثات أخرى، في بلدان نصف الكرة الغربي التي تعد جالية كبيرة من العمال المهاجرين الهايتيين. |
Fait important, la déclaration a permis aux Bahamas de réaffirmer leur engagement à respecter les droits de l'homme des immigrants haïtiens illégaux et à prendre les mesures propres à faciliter la procédure d'obtention de visa et à promouvoir la sécurité des migrants haïtiens. | UN | والأهم من ذلك أن الإعلان أكد مجدداً التزام جزر البهاما باحترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين الهايتيين غير الشرعيين، وتسهيل عملية تقديم طلبات التأشيرة، وتعزيز أمن المهاجرين الهايتيين. |
Cette entreprise, réalisée en coordination avec le Gouvernement des Bahamas et avec la coopération et le soutien de l'Ambassade de Haïti et de la communauté haïtienne locale, consiste à recueillir des données et à analyser l'information dont on dispose ainsi qu'à conduire des enquêtes sur les ménages de migrants haïtiens. | UN | وينطوي هذا المجهود التي ينفذ بالتنسيق مع حكومة جزر البهاما وبتعاون ودعم من سفارة هايتي والطائفة الهيايتية المحلية، على جمع البيانات وتحليل المعلومات الموجودة وإجراء دراسات استقصائية لأسر المهاجرين الهايتيين. |
7. Le Comité demeure préoccupé par la situation d'extrême vulnérabilité dans laquelle se trouvent les migrants haïtiens et leur famille, ainsi que par la discrimination, la violence et les agressions dont ils sont victimes. | UN | 7- ولا يزال القلق يساور اللجنة من شدة هشاشة وضع المهاجرين الهايتيين وذريتهم، وكذا ما يتعرضون له من معاملة تمييزية وعنف وعدوان. |
La Dominique pouvait également être un point de destination pour des travailleurs migrants haïtiens. | UN | وقد تكون دومينيكا قبلة أيضاً لبعض العمال المهاجرين الهايتيين(68). |
La République dominicaine a fourni une aide humanitaire et une aide au développement à la population d'Haïti et a accueilli un grand nombre de migrants haïtiens. | UN | 61 - واسترسل قائلا إن الجمهورية الدومينيكية قدمت المساعدة الإنسانية والاقتصادية لشعب هايتي، واستقبلت أعدادا كبيرة من المهاجرين الهايتيين. |
98.39 Lancer des campagnes de sensibilisation en vue de venir à bout des situations et des comportements qui ont pour effet de perpétuer la discrimination à l'égard des migrants haïtiens et des Dominicains d'origine haïtienne (Slovénie); | UN | 98-39- الاضطلاع بأنشطة توعوية ترمي إلى القضاء على الظروف والمواقف التي تديم التمييز ضد المهاجرين الهايتيين وكذلك ضد الدومينيكيين من أصل هايتي (سلوفينيا)؛ |
Les organisations de la société civile engagées aux côtés des migrants haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne se sont émues car le projet renferme une clause selon laquelle les enfants nés de parents qui résident < < illégalement > > sur le sol dominicain ne peuvent pas acquérir la nationalité dominicaine. | UN | وقد أثار هذا الاقتراح جزع منظمات المجتمع المدني العاملة لصالح المهاجرين الهايتيين وكذلك الدومينيكيين من أصل هايتي بسبب النص القائل بأن الأطفال المولودين لوالدين مقيمين " بصورة غير قانونية " في الأراضي الدومينيكية لا يمكنهم اكتساب الجنسية الدومينيكية. |
7) Le Comité demeure préoccupé par la situation d'extrême vulnérabilité dans laquelle se trouvent les migrants haïtiens et leur famille, ainsi que par la discrimination, la violence et les agressions dont ils sont victimes. | UN | (7) ولا يزال القلق يساور اللجنة من شدة هشاشة وضع المهاجرين الهايتيين وذريتهم، وكذا ما يتعرضون له من معاملة تمييزية وعنف وعدوان. |
Les buts visés sont nombreux : 1) Enrichir de données et de résultats de travaux de recherche à jour l'information rare et fragmentée disponible; 2) Ouvrir de nouvelles perspectives sur cet important phénomène migratoire; 3) Offrir une source fraîche d'information aux gouvernants aux fins de planification future, au public en général et enfin, et ce n'est pas le moins important, à la communauté de migrants haïtiens elle-même. | UN | ولهذا المشروع أهداف متعددة هي: 1 - المساهمة بمعلومات محدثة وبالبحوث لإضافتها إلى المعلومات النادرة والمجزأة المتاحة حاليا؛ 2 - وتوفير منظورات إضافية إزاء هذه الظاهرة الهامة للهجرة؛ 3 - وتوفير مصدر جديد للمعلومات لراسمي السياسات لأغراض التخطيط للمستقبل، ولعامة الجمهور، وأخيرا وليس آخرا، لطائفة المهاجرين الهايتيين نفسها. |
Ces rapports sont les suivants : 1) L'enquête sur les conditions de vie dans les Bahamas (2001) et 2) Le rapport de l'Organisation internationale des migrations sur les migrants haïtiens dans les Bahamas (2005). | UN | وهذان التقريران هما: 1 - الدراسة الاستقصائية للظروف المعيشية في جزر البهاما (2001)، 2 - وتقرير المنظمة الدولية للهجرة عن المهاجرين من هايتي في جزر البهاما (2005). |
27. L'État partie a mentionné une étude réalisée en 2005 par l'Organisation internationale des migrations sur les migrants haïtiens dans les Bahamas et indiqué que cette étude avait été utilisée pour répondre à des questions et préoccupations suscitées par l'environnement socioéconomique des Bahamas (par. 92). | UN | 27- تشير الدولة الطرف إلى دراسة أجرتها المنظمة الدولية للهجرة في عام 2005 عن " المهاجرين من هايتي في جزر البهاما " وكان لها دور هام في مساعدة الكيانات الحكومية في جزر البهاما على معالجة المسائل والشواغل الناجمة عن البيئة الاجتماعية - الاقتصادية المحلية في جزر البهاما (الفقرة 92). |