"migrants marocains" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرين المغاربة
        
    Le Comité regrette également que, selon les informations reçues, il existe des chiffres contradictoires concernant les travailleurs migrants marocains et les membres de leur famille qui se trouvent à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن المعلومات الواردة تُفيد بوجود أرقام متضاربة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين المغاربة وأفراد أسرهم في الخارج، بمن فيهم الذين يوجدون في وضع غير قانوني.
    Le Comité demande aussi des renseignements sur le nombre de travailleurs migrants marocains et de membres de leur famille se trouvant à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. UN وتطلب اللجنة أيضاً معلومات عن عدد العمال المهاجرين المغاربة وأفراد أسرهم في الخارج، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني.
    Cependant, le Comité regrette l'absence d'information sur l'influence de ces programmes et sur la façon dont les travailleurs migrants marocains résidant à l'étranger en bénéficient. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن تأثير هذه البرامج وعن كيفية انتفاع العمال المهاجرين المغاربة المقيمين في الخارج بها.
    83. Le renforcement des services sociaux des représentations consulaires constitue un axe d'intervention pour l'accompagnement social des migrants marocains. UN 83- ويشكل تعزيز الخدمات الاجتماعية في التمثيليات القنصلية محوراً للتدخل من أجل تقديم الدعم الاجتماعي إلى المهاجرين المغاربة.
    " Le suivi des questions relatives à la situation des travailleurs migrants marocains, à leur encadrement, à leur accueil et à la protection de leurs intérêts constitue l’une des préoccupations majeures du Gouvernement marocain. UN " متابعة المسائل المتعلقة بحالة العمال المهاجرين المغاربة وتعيينهـم واستقبالهــم وحمايـــة مصالحهم تشكل أحد الشواغل الرئيسية للحكومة المغربية.
    35. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour faciliter la réunification de ces travailleurs migrants marocains avec leur famille restée en Algérie. UN 35- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لتيسير جمع شمل هؤلاء العمال المهاجرين المغاربة مع أفراد أسرهم الذين عادوا إلى الجزائر.
    4. Le Comité constate que certains pays où sont employés un grand nombre de travailleurs migrants marocains ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui constitue un obstacle à l'exercice par ces travailleurs des droits que leur reconnaît la Convention. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يستخدم فيها عدد كبير من العمال المهاجرين المغاربة لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية، وهو ما يشكل عائقاً أمام ممارسة هؤلاء العمال حقوقهم المعترف بها في الاتفاقية.
    Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour permettre aux travailleurs migrants marocains résidant à l'étranger de participer au référendum constitutionnel de 2011 mais regrette qu'il n'existe pas encore de moyens pour assurer leur participation dans des élections. UN وتنوه اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود لتمكين العمال المهاجرين المغاربة المقيمين بالخارج من المشاركة في الاستفتاء الدستوري لعام 2011، لكنها تأسف لأنه لا يوجد حتى الآن وسائل تكفل مشاركتهم في الانتخابات.
    42. Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures pour assurer l'exercice du droit de vote à tous les travailleurs migrants marocains qui vivent à l'étranger. UN 42- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لكي تضمن لجميع العمال المهاجرين المغاربة المقيمين في الخارج ممارسة حقهم في التصويت.
    46. Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que ses autorités consulaires ou diplomatiques fournissent des renseignements et une aide appropriée aux travailleurs migrants marocains et aux membres de leurs familles vivant à l'étranger, y compris ceux en situation irrégulière. UN 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تقديم سلطاتها القنصلية أو الدبلوماسية معلومات ومساعدة مناسبة إلى العمال المهاجرين المغاربة وأفراد أسرهم المقيمين بالخارج، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني.
    211. Dans le cadre de leur stratégie de lutte contre le trafic des êtres humains, les autorités marocaines ont développé des programmes d'assistance et d'intégration sociale pour les mineurs migrants marocains. UN 211- في إطار استراتيجية مكافحة الاتجار بالأشخاص، أعدت السلطات المغربية برامج للمساعدة والإدماج الاجتماعي من أجل القاصرين المهاجرين المغاربة.
    25. Le Comité déplore que la loi no 02-03 (chapitres VII et VIII) érige en infraction pénale la migration irrégulière et que des sanctions d'emprisonnement et des amendes soient prévues pour les travailleurs migrants marocains et étrangers en situation irrégulière. UN 25- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون رقم 2-3 (الفصلان السابع والثامن) يجرم الهجرة غير الشرعية وأن العمال المهاجرين المغاربة والأجانب الموجودين في وضع غير قانوني يتعرضون لعقوبتي السجن والغرامة.
    43. Le Comité prend note des mécanismes mis en place par l'État partie en collaboration avec l'OIM pour assurer une réinsertion économique et sociale des travailleurs migrants marocains retournés volontairement dans l'État partie. UN 43- تحيط اللجنة علماً بما وضعته الدولة الطرف، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، من آليات لضمان إعادة إدماج العمال المهاجرين المغاربة العائدين طوعاً إلى الدولة الطرف في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    45. Le Comité prend note de l'aide fournie par l'État partie aux travailleurs migrants marocains à l'étranger, par des programmes d'appui juridique, d'assistance administrative et sociale et d'autres programmes culturels et éducatifs, ainsi que par le renforcement des postes consulaires. UN 45- وتحيط اللجنة علماً بالمساعدة التي تقدمها الدولة الطرف إلى العمال المهاجرين المغاربة في الخارج، عن طريق برامج الدعم القانوني والمساعدة الإدارية والاجتماعية وغير ذلك من البرامج الثقافية والتعليمية فضلاً عن تدعيم المراكز القنصلية.
    35) Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour faciliter la réunification de ces travailleurs migrants marocains avec leur famille restée en Algérie. UN (35) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لتيسير جمع شمل هؤلاء العمال المهاجرين المغاربة مع أفراد أسرهم الذين عادوا إلى الجزائر.
    35) Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour faciliter la réunification de ces travailleurs migrants marocains avec leur famille restée en Algérie. UN (35) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لتيسير جمع شمل هؤلاء العمال المهاجرين المغاربة مع أفراد أسرهم الذين عادوا إلى الجزائر.
    Vu les informations fournies, le Comité note l'insuffisance des mesures qui, tenant compte des préoccupations des travailleurs migrants marocains expulsés du territoire algérien par le passé, visent à promouvoir des conditions économiques adéquates pour leur réinstallation et à faciliter leur réintégration sociale et culturelle durable dans l'État partie, en application de l'article 67 de la Convention. UN وتستنتج اللجنة من المعلومات المقدَّمة نقص التدابير التي تؤخذ فيها بعين الاعتبار شواغل العمال المهاجرين المغاربة الذين طُردوا في الماضي من الأراضي الجزائرية وتتوخى توفير ظروف اقتصادية ملائمة لإعادة توطينهم وتيسير إعادة إدماجهم بصورة دائمة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للدولة الطرف، طبقاً للمادة 67 من الاتفاقية.
    51. Le Comité prie également l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales, notamment auprès des organismes publics et du pouvoir judiciaire, des organisations non gouvernementales et autres membres de la société civile, et de prendre des mesures pour les faire connaître aux migrants marocains à l'étranger ainsi qu'aux travailleurs migrants étrangers en transit ou résidant au Maroc. UN 51- تطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تعمم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع، لا سيما على المؤسسات العامة والسلطة القضائية والمنظمات غير الحكومية وجهات المجتمع المدني الأخرى، وأن تعتمد تدابير من أجل إطلاع المهاجرين المغاربة في الخارج والعمال المهاجرين الأجانب العابرين للمغرب أو المقيمين به على هذه الملاحظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus