"migrants ne" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرين لا
        
    • المهاجرين غير
        
    • المهاجرون لا
        
    Néanmoins, les migrants ne jouissent pas des mêmes droits et vivent généralement dans une situation d'infériorité dans toutes les sphères sociales. UN غير أن المهاجرين لا يتمتعون بحقوق متساوية وعادة ما يواجهون مركزا متدنيا في كل مناحي المجتمع.
    La vulnérabilité du secteur des migrants ne permet pas aux pays de devenir dépendants de cette source de revenus. UN وضعف قطاع المهاجرين لا يسمح للبلدان أن تعتمد عليه كمصدر للدخل.
    Il ne partageait pas entièrement le point de vue de l'observateur du Mexique étant donné que les travailleurs migrants ne constituaient pas une minorité typique et ne devaient donc pas être inclus dans la définition. UN وأبدى أنه لا يستطيع أن يوافق تماماً على رأي مراقب المكسيك ﻷن العمال المهاجرين لا يشكلون أقلية متميزة ولا ينبغي بالتالي إدراجهم في التعريف.
    Mais les migrants ne sont pas organisés, ils parlent différentes langues, ne votent pas et s'efforcent de ne pas attirer l'attention de crainte d'être expulsés. UN غير أن المهاجرين غير منظمين ويتحدثون بلغة مختلفة ولا يصوتون ويحاولون عدم لفت أي انتباه خشية طردهم.
    Il a regretté que les droits des migrants ne soient pas tous garantis, en particulier ceux des migrants sans papiers, dont l'exercice des droits à l'éducation, à la santé et à l'accès à la justice était entravé. UN وأعرب عن أسفه لعدم ضمان جميع حقوق المهاجرين، وبخاصة المهاجرين غير القانونيين الذين توجد عوائق أمام حقوقهم في التعليم والصحة والاحتكام إلى القضاء.
    Cependant, les fonds envoyés par les travailleurs migrants ne peuvent être considérés et intégrés comme une partie du financement international au développement ou comme son substitut. UN إلا أن التحويلات التي يرسلها العمال المهاجرون لا يمكن اعتبارها، أو جعلها، جزءا من التمويل الدولي للتنمية، ولا أن تكون بديلا له.
    Selon les informations qui sont parvenues au Rapporteur spécial, de nombreux migrants ne reçoivent aucune prestation de sécurité sociale. UN 44- تلقى المقرر الخاص معلومات تشير إلى أن كثيراً من المهاجرين لا يحصلون على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par les cas dans lesquels des travailleurs migrants ne disposent pas de suffisamment d'informations sur leurs droits ni sur les moyens d'obtenir une aide, notamment d'ordre juridique. UN ويساور اللجنة قلق لأن العمال المهاجرين لا تتاح لهم في جميع الأحيان معلومات كافية عن حقوقهم أو عن كيفية الحصول على المساعدة، بما في ذلك المساعدة القانونية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 déclarent en outre qu'avant leur arrestation et leur placement en détention, les migrants ne sont pas informés du fait qu'ils doivent quitter le pays. UN 18- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أيضاً أن المهاجرين لا يخطرون بضرورة مغادرة البلد قبل توقيفهم واحتجازهم.
    213. Cela ne signifie toutefois pas que les droits des travailleurs migrants ne sont pas protégés au Portugal. UN 213- غير أن هذا لا يعني أن حقوق العمال المهاجرين لا تتمتع بالحماية في البرتغال.
    Le Rapporteur spécial a ainsi remarqué que les États doivent éduquer leur propre population pour montrer que les migrants ne représentent pas une menace à l'identité ou à la sécurité nationale, mais qu'ils contribuent de manière positive au développement socio-économique du pays. UN ولذلك أشار المقرر الخاص إلى أن الدول في حاجة إلى تثقيف سكانها للتشديد على أن المهاجرين لا يشكلون تهديدا للهوية أو الأمن الوطنيين، بل يسهمون على نحو إيجابي في تنمية البلد اجتماعيا واقتصاديا.
    30. Le Comité s'inquiète de ce que les travailleurs migrants ne peuvent pas accéder au logement social, qui est réservé aux Algériens. UN 30- وتشعر اللجنة بالقلق لأن العمال المهاجرين لا يستطيعون الاستفادة من برامج الإسكان الاجتماعي الذي يقتصر على المواطنين الجزائريين.
    La fortune des migrants ne se mesure pas simplement en termes monétaires. UN 16 - إن ثروة المهاجرين لا تقاس بالمال فحسب.
    Mais il y a lieu de souligner que les ressources provenant des transferts des fonds des travailleurs migrants ne peuvent être considérées comme aide publique au développement et ne doivent pas être comptabilisés comme telle. UN ولكن ينبغي التشديد على أن الموارد المتأتية من تحويلات العمال المهاجرين لا يمكن اعتبارها جزءا من المساعدة الإنمائية الرسمية ولا ينبغي أن تدرج في حسابات تلك المساعدة.
    Elle a expliqué en outre que les migrants ne devraient pas être considérés comme un groupe à part, mais devaient jouir en principe des mêmes droits que les citoyens du pays de destination et être traités sur un pied d'égalité. UN وأوضحت أيضاً أن المهاجرين لا ينبغي اعتبارهم مجموعة منفصلة بل ينبغي من حيث المبدأ أن يتمتعوا بالحقوق التي يتمتع بها مواطنو البلد الذي يقصدونه وتنبغي معاملتهم معاملة متساوية.
    Elle a expliqué en outre que les migrants ne devraient pas être considérés comme un groupe à part, mais devaient jouir en principe des mêmes droits que les citoyens du pays de destination et être traités sur un pied d'égalité. UN وأوضحت أيضاً أن المهاجرين لا ينبغي اعتبارهم مجموعة منفصلة بل ينبغي من حيث المبدأ أن يتمتعوا بالحقوق التي يتمتع بها مواطنو البلد الذي يقصدونه وتنبغي معاملتهم معاملة متساوية.
    Il convient de reconnaître que les migrants ne transfèrent pas uniquement de l'argent, mais aussi des connaissances et un savoir-faire technique et établissent des ponts importants entre les communautés des pays les moins avancés et celles des pays développés. UN وينبغي الاعتراف بأن المهاجرين لا يحولون المال فقط، بل أيضا المهارات والخبرات التقنية، مادين جسورا هامة بين المجتمعات المحلية في أقل البلدان نموا ونظرائها في العالم المتقدم.
    Il en est ressorti que les législations régionales concernant les travailleurs migrants ne pouvaient s'appliquer qu'au sein des juridictions respectives et donc ne pouvaient résoudre des problèmes de portée internationale. UN فقد أدركت أن القوانين المحلية في الأقاليم المتعلقة بالعمال المهاجرين لا يمكن سريانها إلا في مناطق اختصاص كل منها، ولا يمكنها معالجة المشاكل الدولية.
    La vaccination des enfants pose un problème particulier; de nombreux enfants migrants ne sont pas en mesure d'être vaccinés en temps voulu, ce qui a des effets à long terme sur leur santé. UN ويتمثل أحد المجالات الخاصة الباعثة على القلق في تحصين الأطفال؛ فالعديد من الأطفال المهاجرين غير قادرين على الحصول على التحصينات في الوقت المناسب، مما يؤثر في صحتهم على الأمد الطويل.
    Souvent, les migrants ne signalent pas l'infraction par crainte d'être déportés ou détenus, notamment les migrants sans-papiers ou en situation irrégulière. UN وفي العديد من الحالات، لا سيما في حالات المهاجرين غير الموثَّقين أو غير النظاميين، تؤدِّي الخشية من الإبعاد أو الاحتجاز إلى الحيلولة دون الإبلاغ عن الجرائم.
    47. Le Comité est préoccupé par l'information indiquant qu'un certain nombre de travailleurs migrants ne sont pas enregistrés et que certains employeurs les enregistrent avec du retard. UN 47- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن عدداً من العمال المهاجرين غير مسجلين وأن عدداً من أرباب العمل يتأخرون في تسجيلهم.
    La Rapporteure spéciale a noté que, fréquemment, les fonds envoyés par les travailleurs migrants ne sont pas utilisés à des fins productives, telles que la création d'emplois ou le développement des communautés locales dans les pays ou régions d'origine. UN 47 - وقد لاحظت المقررة الخاصة أن الأموال التي يكسبها المهاجرون لا تستخدم في أنشطة منتجة، مثلا لتوليد وظائف أو لتنمية المجتمعات المحلية في بلدان أو مناطق المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus