Ces migrants potentiels étaient souvent maltraités pendant le voyage, arrêtés par des patrouilles aux frontières et dans le pire des cas, décédaient. | UN | وفي معظم الحالات، تُساء معاملة هؤلاء المهاجرين المحتملين طوال الوقت، فتحتجزهم دوريات الحدود، وفي أسوأ الحالات، يتعرضون للموت. |
Certaines délégations énumèrent les avantages d'un retour rapide : réintégration plus facile, dissuasion des trafiquants et passeurs, avertissement aux migrants potentiels que l'option de l'asile n'est pas possible. | UN | وعدد بعض الوفود مزايا الإعادة السريعة، التي تكمن في سهولة إعادة الاندماج؛ وتثبيطَ هِمَّة مهربي الأشخاص والمتاجرين بهم؛ وتحذير المهاجرين المحتملين من أن سبيل الوصول إلى اللجوء غير متاح. |
L'information est donc un outil important de responsabilisation, qui rend plus difficile l'exploitation par les trafiquants de migrants potentiels ignorants des faits. | UN | وبالتالي تعد المعلومات أداة تمكين مهمة تضيق فرص المتاجرين في استغلال جهل المهاجرين المحتملين. |
Les femmes représentent par conséquent une grande proportion de ces migrants potentiels. | UN | ولذا فإن النساء يمثلن نسبة كبيرة من المهاجرين المحتملين. |
Sensibilisation des migrants potentiels aux droits de l'homme | UN | إذكاء وعي المهاجرين المحتملين بحقوق الإنسان |
En 1993, la collaboration entre le HCR et l'OIM dans la conduite de campagnes d'information de masse a visé les migrants potentiels d'Albanie et de la Fédération de Russie. | UN | وفي عام ٣٩٩١، استهدف التعاون فيما بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة في تنفيذ حملاتهما للاعلام الجماهيري المهاجرين المحتملين من ألبانيا والاتحاد الروسي. |
En 1994, le HCR et l'OIM ont poursuivi avec succès leur collaboration à de vastes campagnes d'information visant en particulier les migrants potentiels de la Fédération de Russie et d'autres pays de la CEI. | UN | وواصلت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة في عام ١٩٩٤ تعاونهما المثمر في تنفيذ حملات إعلامية جماهيرية موجهة على وجه الخصوص الى المهاجرين المحتملين من الاتحاد الروسي والبلدان اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة. |
5. Les campagnes d'information visant à garantir que les migrants potentiels soient conscients des perspectives en matière de migration légale et des dangers de la traite et du trafic de personnes | UN | 5- شن حملات إعلامية تهدف إلى توعية المهاجرين المحتملين بآفاق الهجرة الشرعية وبأخطار تهريب البشر والاتجار بهم |
2. En application de l’article 22 de la Convention, les États Parties coopèrent dans le domaine de l’information afin d’empêcher que les migrants potentiels ne soient victimes des organisations criminelles. | UN | ٢- عملا بالمادة ٢٢ من الاتفاقية، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتعاون في ميدان اﻹعلام بهدف الحيلولة دون وقوع المهاجرين المحتملين ضحايا لتنظيمات اجرامية. |
Certains acteurs non gouvernementaux font connaître aux migrants potentiels les risques liés aux migrations. | UN | 30- هناك جهات فاعلة غير حكومية تنبّه المهاجرين المحتملين إلى المخاطر التي تنطوي عليها الهجرة غير النظامية. |
De plus, cela pourrait dissuader l'entrée de migrants potentiels, privant ainsi les différents pays des avantages économiques des migrations et réduisant par là même les moyens légitimes pour les personnes qui recherchent la protection internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، قد يجري أيضا تثبيط دخول المهاجرين المحتملين ومن ثم حرمان البلدان من الفوائد الاقتصادية للهجرة أو الحد من السبل المشروعة للأشخاص الباحثين عن حماية دولية. |
Informer les migrants potentiels des risques inhérents aux migrations clandestines et des moyens légaux d'entrée dans les pays de destination peut contribuer à faire échec au trafic illicite de migrants, d'une importance croissante. | UN | وإن تزويد المهاجرين المحتملين بالمعلومات عن مخاطر الهجرة غير القانونية وعن القنوات القانونية للدخول إلى بلدان المقصد قد يساعد في محاربة زيادة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين. |
Campagnes d'information visant à garantir que les migrants potentiels soient conscients des perspectives de migration légale et des dangers inhérents à la traite et au trafic illicite de personnes | UN | 6- تنظيم حملات إعلامية لضمان توعية المهاجرين المحتملين بآفاق الهجرة الشرعية وبأخطار تهريب البشر الاتجار بهم |
Campagnes d'information visant à garantir que les migrants potentiels soient conscients des perspectives de migration légale et des dangers inhérents à la traite et au trafic illicite de personnes | UN | 6- تنظيم حملات إعلامية لضمان توعية المهاجرين المحتملين بآفاق الهجرة الشرعية وبأخطار تهريب البشر والاتجار بهم |
Campagnes d'information visant à garantir que les migrants potentiels soient conscients des perspectives de migration légale et des dangers inhérents à la traite et au trafic illicite de personnes | UN | 6 - تنظيم حملات إعلامية لضمان توعية المهاجرين المحتملين بآفاق الهجرة الشرعية وبأخطار تهريب البشر والاتجار بهم |
À mesure qu'un pays s'urbanise, cet accroissement naturel prend une grande importance parce que la population est davantage concentrée dans les zones urbaines et que le nombre de migrants potentiels se réduit. | UN | ومع التوسع الحضري لبلد ما، تهيمن الزيادة الطبيعية بسبب وجود أعداد أكبر من الناس في المناطق الحضرية وبسبب انخفاض مجموع المهاجرين المحتملين. |
Le Bélarus a eu recours aux médias, à des séminaires et à des films pour sensibiliser les migrants potentiels aux dangers du travail à l'étranger, notamment à la maltraitance et à l'exploitation sexuelle, afin de s'assurer que ces migrants ne deviendraient pas des victimes de trafics. | UN | واستخدمت بيلاروس وسائط الإعلام والحلقات الدراسية والأفلام لزيادة الوعي بين المهاجرين المحتملين بأخطار العمل في الخارج، بما في ذلك الإيذاء والاستغلال الجنسي، لكفالة عدم وقوعهن ضحايا للاتجار بهن. |
D'aucuns ont suggéré que les pays d'origine devraient fournir aux migrants potentiels des renseignements sur les possibilités d'emploi sur leurs marchés du travail, et leur offrir une description précise des conditions de travail et de la réglementation d'entrée. | UN | واقتُرح أيضا قيام بلدان المنشأ بتزويد المهاجرين المحتملين بالمعلومات حول فرص العمل في أسواق عملها، فضلا عن تقديم وصف واضح لظروف العمل وأنظمة الدخول. |
2. Conformément à l'article 31 de la Convention, les États Parties coopèrent dans le domaine de l'information afin d'empêcher que les migrants potentiels ne deviennent victimes de groupes criminels organisés. | UN | 2- وفقا للمادة 31 من الاتفاقية، يتعيّن على الدول الأطراف أن تتعاون في ميدان الاعلام بهدف الحيلولة دون وقوع المهاجرين المحتملين ضحايا للجماعات الإجرامية المنظمة. |
Cette formule repose sur l’idée qui consiste à créer les mêmes conditions de vie partout pour que plusieurs endroits d’un pays présentent les mêmes attraits pour des migrants potentiels. | UN | والفكرة الكامنة وراء هذا النهج هي إيجاد " ميدان متكافئ " تتساوى فيه قدرة عدد من مناطق البلد على اجتذاب المهاجرين المحتملين. |
Là où les procédures étaient trop lentes et coûteuses, les migrants potentiels s'adressaient à des passeurs. | UN | وحيثما تكون الاجراءات القانونية شديدة البطء وباهظة التكلفة يلجأ المهاجرون المحتملون إلى المتجرين. |