En outre, tous les migrants privés de liberté doivent être informés dans une langue qu'ils comprennent, si possible par écrit, des raisons de leur mise en détention, et être autorisés à saisir la justice, de sorte que celle-ci puisse statuer sur la légalité de la mesure. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إخطار جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم بأسباب احتجازهم، بلغة يفهمونها، وكتابياً إن أمكن، وينبغي أن يكون لهم الحق في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تبت هذه المحكمة في شرعية الاحتجاز. |
La section II contient une analyse de la situation des migrants privés de liberté, et la section III les observations finales et les recommandations de la Rapporteuse spéciale. | UN | أما الجزء الثاني فهو مكرّس لتحليل حالة المهاجرين المحرومين من حريتهم. ويتضمن الجزء الثالث ملاحظات وتوصيات ختامية للمقررة الخاصة. |
116. Les États devraient être conscients de la nécessité de consacrer des ressources suffisantes, notamment des ressources budgétaires, aux institutions et aux programmes qui œuvrent pour les enfants migrants privés de liberté. | UN | 116- وينبغي أن تعترف الدول بالحاجة إلى تخصيص موارد كافية، بما في ذلك موارد الميزانية، للمؤسسات والبرامج العاملة مع الأطفال المهاجرين المحرومين من حريتهم. |
La décision de mettre en détention ne devrait être prise qu'en vertu de textes juridiques précis et tous les migrants privés de liberté, que ce soit dans le cadre d'une procédure administrative ou parce qu'ils ont été mis en détention préventive pour préserver la sécurité publique, devraient être autorisés à saisir les tribunaux afin que ceuxci statuent sur la légalité de la détention. | UN | ولا يجوز اتخاذ قرار بالاحتجاز إلا في إطار سلطة قانونية واضحة، وينبغي منح جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم بموجب إجراءات إدارية أو في حالات الاحتجاز الوقائي لأغراض تتعلق بالأمن العام الحق في إقامة دعوى أمام المحاكم لكي تبت المحكمة في قانونية الاحتجاز. |
II. LES DROITS DE L'HOMME DES migrants privés de liberté 12 64 8 | UN | ثانياً - حقوق الإنسان للمهاجرين المحرومين من حريتهم 12-64 8 |
L'Italie devrait faire en sorte que tous les migrants privés de liberté puissent contacter rapidement et gratuitement leur famille, les services consulaires du pays dont ils sont ressortissants et un avocat. | UN | ودعا إيطاليا أيضاً إلى أن تتيح لجميع المهاجرين المحرومين من حريتهم إمكانية الاتصال الفوري بأُسرهم وبالخدمات القنصلية وبمحامٍ، دون دفع رسوم(78). |
Cela suppose le droit de ne pas être soumis à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais signifie aussi que les migrants privés de liberté devraient être placés dans des conditions de détention tenant compte de leur situation et de leurs besoins. | UN | ولا يعني ذلك ضمناً فحسب الحق في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(18)، بل يعني أيضاً أن تكون ظروف احتجاز المهاجرين المحرومين من حريتهم ظروفاً تراعي وضعهم واحتياجاتهم. |
II. LES DROITS DE L'HOMME DES migrants privés de liberté | UN | ثانياً - حقوق الإنسان للمهاجرين المحرومين من حريتهم |
Il conviendrait d'établir des statistiques officielles du pourcentage de migrants privés de liberté par rapport à l'ensemble des migrants placés en internement administratif; | UN | وينبغي الاحتفاظ بإحصاءات رسمية بشأن النسبة المئوية للمهاجرين المحرومين من حريتهم من مجموع عدد الأشخاص المحتجزين إدارياً؛ |