"migrants qualifiés" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرين المهرة
        
    • للعمال المهرة
        
    • هجرة اليد العاملة الماهرة
        
    • للمهاجرين المهرة
        
    • المهاجرون ذوو المهارات
        
    • المهاجرين الأكفاء
        
    • المهاجرين ذوي المهارات
        
    Le Japon a aussi admis un grand nombre de migrants qualifiés pendant cette période, avec une moyenne de 139 000 migrants par an, soit 75 % du nombre total de migrants temporaires. UN كما قبلت اليابان عددا كبيرا من المهاجرين المهرة خلال تلك الفترة، بلغ متوسط عددهم 000 139 سنويا يمثلون 71 في المائة من جميع المهاجرين المؤقتين.
    Néanmoins, il y avait encore de nombreux cas où les pays d’accueil faisaient obstacle à la reconnaissance des qualifications obtenues à l’étranger, empêchant ainsi les migrants qualifiés d’exercer les professions pour lesquelles ils étaient le mieux adaptés. UN ومع هذا، فقد ظلت هناك حالات كثيرة تضمنت قيام البلدان المستقبلة بوضع عوائق أمام الاعتراف بالمؤهلات المحازة بالخارج، مما منع المهاجرين المهرة بالتالي من شغل وظائف كانت توائمهم تمام المواءمة.
    Elle a pris acte des problèmes que rencontraient les travailleurs migrants qualifiés pour trouver un emploi convenable et adapté à leurs compétences. UN ولاحظت أن العمال المهاجرين المهرة يواجهون مشكلات في إيجاد عمل يتناسب مع مؤهلاتهم.
    Bien que les données concernant les migrations de travailleurs qualifiés laissent fortement à désirer, les éléments dont on dispose donnent à penser qu'au cours des années 80, les pays en développement eux-mêmes sont de plus en plus devenus la destination de migrants qualifiés, provenant aussi bien d'autres pays en développement que de pays développés. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بهجرة اﻷفراد المهرة هي أبعد ما تكون عن كونها مثالية ، فإن اﻷدلة توحي بأن البلدان النامية ذاتها كانت خلال عقد الثمانينات بشكل متزايد هدفا للعمال المهرة الوافدين من البلدان النامية اﻷخرى ومن العالم المتقدم، على حد سواء.
    Un intervenant a dit que la fourniture des services suivant le mode 4, prévue dans l'Accord général sur le commerce des services, permettrait de rétablir l'équilibre entre les migrants qualifiés et les migrants non qualifiés provenant des PMA. UN 20- وقال أحد المتحدثين إن تفعيل الأسلوب 4 من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات سيتيح إعادة التوازن بين هجرة اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة من أقل البلدان نمواً.
    L'Afrique comptait la plus forte proportion de migrants qualifiés expatriés, ce qui s'expliquait par la situation socioéconomique et par des conflits. UN وتعتبر أفريقيا أكبر مصدر للمهاجرين المهرة في الخارج، وذلك بسبب الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية والنزاعات في أفريقيا.
    Les migrants qualifiés peuvent contribuer beaucoup à la création d'entreprises et à la promotion de l'innovation, en particulier dans les domaines scientifique et technique. UN ويؤدي المهاجرون ذوو المهارات دورا هاما في إنشاء مشاريع أعمال حرة وتشجيع الابتكار، ولا سيما في الميادين المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا.
    Il est admis que les migrants qualifiés contribuent à la croissance économique des pays d'accueil. UN من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة.
    Il vaut la peine de signaler que, lorsqu'ils ont modifié leurs lois relatives à l'immigration en 1990, tant les États-Unis que le Japon ont accordé une haute priorité à l'admission de travailleurs migrants qualifiés. UN ومن الجدير بالملاحظة أن اليابان والولايات المتحدة كلتيهما، بتعديلهما قوانين الهجرة لديهما في عام ١٩٩٠، قد منحتا اﻷولوية العليا لقبول المهاجرين ذوي المهارات.
    Les migrants qualifiés qui se sont installés dans d'autres pays, en particulier dans les économies les plus avancées, doivent être encouragés à partager leurs compétences et autres ressources aux fins du développement de leur pays d'origine. UN وينبغي تشجيع المهاجرين المهرة الذين استقروا في بلدان أخرى ولا سيما في بلدان الاقتصادات الأكثر تقدما على تبادل معارفهم ومواردهم الأخرى من أجل تنمية بلدانهم الأصلية.
    Un nombre croissant de travailleurs sud-africains qualifiés ont émigré vers des pays développés sans que leur départ ne soit totalement compensé par les afflux de migrants qualifiés originaires des autres pays d'Afrique. UN فارتفعت هجرة عمال جنوب أفريقيا المهرة إلى البلدان المتقدمة النمو ولم تعوض تماما بتدفقات المهاجرين المهرة إليها من باقي أفريقيا.
    La demande de migrants qualifiés de la part des pays d'accueil conjuguée à des facteurs déclenchants dans les pays d'origine poussent un nombre croissant de diplômés et de travailleurs hautement qualifiés à s'expatrier. UN ودفع الطلب على المهاجرين المهرة في البلدان المستقبلة مقترناً بعوامل الدفع في بلدان المنشأ أعداداً متزايدة من العمال ذوي المهارات الرفيعة ومستويات التعليم العالية إلى النزوح إلى الخارج.
    En outre, comme les migrants qualifiés ont de meilleurs salaires et paient plus d'impôts que les migrants peu qualifiés, il est intéressant de les faire entrer dans la population active où ils peuvent aider à supporter le poids important du vieillissement des populations sur les finances publiques. UN علاوة على ذلك، فبما أن المهاجرين المهرة يحصلون على أجور أعلى ويدفعون ضرائب أعلى من المهاجرين ذوي المهارات الأدنى، فإن إمكانية المساهمة في تلبية تكاليف الشيخوخة المرتفعة المرتبطة بالسكان في سن الشيخوخة يجعلهم إضافات جذابة إلى سوق العمل.
    Si les données dont il a fait état concernent à la fois les immigrants principaux admis au titre des catégories professionnelles que les personnes à leur charge, elles confirment néanmoins que les pays d'immigration recourent de plus en plus à des programmes d'immigration permanente pour attirer les migrants qualifiés. UN ورغم أن البيانات المذكورة هنا تشمل كلاً من المهاجرين الرئيسيين المقبولين بموجب فئات المهارة ومعاليهم، فـإنها تؤكد مع ذلك أن بلدان الهجرة تستخدم على نحو متزايد برامجها للهجرة الدائمة كطريقة لاجتذاب المهاجرين المهرة.
    Entre 1990 et 2000, le nombre de migrants qualifiés dans les pays membres de l'OCDE a presque doublé, tandis que la Chine, l'Inde, l'Allemagne, le Mexique, les Philippines et le Royaume-Uni figuraient parmi les pays comptant le plus grand nombre de ressortissants qualifiés vivant à l'étranger. UN وبين عامي 1990 و 2000، تضاعف تقريبا عدد المهاجرين المهرة في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فيما كانت ألمانيا، والصين، والفلبين، والمكسيك، والمملكة المتحدة، والهند من بين البلدان ذات أكبر عدد من الأشخاص المهرة الذين يعيشون في الخارج.
    Ces programmes visent notamment à recruter et conserver des personnes de grand talent, qui contribuent à la compétitivité du pays d'accueil sur le marché international, à attirer et à retenir des migrants qualifiés et peu qualifiés pour qu'ils occupent les postes laissés vacants du fait du vieillissement de la population, et à garder les migrants afin qu'ils s'acquittent des tâches dont la population locale ne veut pas. UN ويتعلق ذلك بتوظيف أفراد ذوي كفاءات عليا من الذين يسهمون في القدرة التنافسية لبلد المقصد على الصعيد الدولي وتشجيعهم على البقاء، واجتذاب المهاجرين المهرة وغير المهرة على حد سواء والاحتفاظ بهم لملء الوظائف التي تظل شاغرة بسبب شيخوخة السكان، وتشجيع المهاجرين على البقاء لملء الوظائف التي لا يُقبل عليها السكان المحليون.
    Bien que les données concernant les migrations de travailleurs qualifiés laissent fortement à désirer, les éléments dont on dispose donnent à penser qu'au cours des années 80, les pays en développement eux-mêmes sont de plus en plus devenus la destination de migrants qualifiés, provenant aussi bien d'autres pays en développement que de pays développés. UN وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بهجرة اﻷفراد المهرة هي أبعد ما تكون عن كونها مثالية ، فإن اﻷدلة توحي بأن البلدان النامية ذاتها كانت خلال عقد الثمانينات بشكل متزايد هدفا للعمال المهرة الوافدين من البلدان النامية اﻷخرى ومن العالم المتقدم، على حد سواء.
    Ces gouvernements devraient envisager de collaborer avec les pays de destination et de s'assurer l'appui des organisations internationales appropriées pour encourager le retour volontaire de migrants qualifiés qui peuvent jouer un rôle essentiel dans le transfert de connaissances, de compétences et de techniques. UN وينبغي أن تنظر حكومات البلدان اﻷصلية في التعاون مع بلدان المقصد والاستعانة بالمنظمات الدولية المناسبة من أجل تشجيع العودة الطوعية للعمال المهرة الذين يستطيعون أداء دور أساسي في نقل المعارف والمهارات والتكنولوجيا.
    20. Un intervenant a dit que la fourniture des services suivant le mode 4, prévue dans l'Accord général sur le commerce des services, permettrait de rétablir l'équilibre entre les migrants qualifiés et les migrants non qualifiés provenant des PMA. UN 20- وقال أحد المتحدثين إن تفعيل الأسلوب 4 من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات سيتيح إعادة التوازن بين هجرة اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة من أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus