"migrants sans" - Traduction Français en Arabe

    • المهاجرين غير
        
    • المهاجرين الذين لا
        
    • المهاجرين بدون
        
    • المهاجرون غير
        
    • المهاجرين دون
        
    • المهاجرين بلا
        
    • للمهاجرين الذين لا
        
    • المهاجرون الذين لا
        
    • مهاجرين غير
        
    • للمهاجرين غير
        
    • للمهاجرين بلا
        
    • والمهاجرون غير
        
    • المهاجرون دون
        
    L'oratrice appelle l'attention sur le phénomène croissant des jeunes migrants sans papiers d'identité, qui sont particulièrement exposés aux violations de leurs droits fondamentaux. UN ولفتت الانتباه إلى ظاهرة تنامي صغار المهاجرين غير الموثقين الذين يتعرضون لقدر كبير من مخاطر انتهاك حقوق الإنسان.
    Mauvais traitements infligés à des migrants sans papiers, des demandeurs d'asile, des membres de minorités et des Roms UN إساءة معاملة المهاجرين غير الحائزين لوثائق رسمية وملتمسي اللجوء والأقليات وأفراد الروما
    Il est également préoccupé par la discrimination exercée à l'égard des enfants handicapés, des enfants des rues et des enfants de migrants sans papiers. UN كما تشعر بالقلق إزاء وجود التمييز ضد الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع وأطفال المهاجرين غير الشرعيين.
    À titre d'exemple, les enfants des migrants sans papiers doivent avoir été déclarés afin d'être acceptés à l'école. UN ومن الضروري، على سبيل المثال، تسجيل أطفال المهاجرين الذين لا يمتلكون وثائق رسمية حتى تتسنى لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة.
    Le Comité s'inquiète en outre des informations selon lesquelles les migrants sans papiers peuvent être placés en détention sans pouvoir demander à un tribunal de se prononcer sur la légalité de cette mesure. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن المهاجرين بدون وثائق الإقامة يقعون عرضة للاحتجاز دون الرجوع إلى المحكمة لتقرر في مدى قانونية احتجازهم.
    Mais plus souvent, les migrants sans visa traversent la frontière dans des secteurs mal surveillés puis se mélangent à la population locale. UN وفي أغلب الأحيان يقوم المهاجرون غير المرخص لهم بعبور حدود ليس عليها إلا رقابة هزيلة، ويمتزجون بالسكان المحليين.
    Une vaste population de migrants sans papiers s'est ainsi fait jour dans les pays d'accueil. UN ونتيجة لذلك، ظهرت أعداد كبيرة من المهاجرين غير الموثقين في البلدان المضيفة.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour prévenir la discrimination à l'encontre des migrants sans papiers. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع التمييز ضد المهاجرين غير الموثَّقين.
    L'État partie devrait également fournir des informations sur la situation des travailleurs migrants sans papiers dans son prochain rapport périodique. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن وضع العمال المهاجرين غير الموثَّقين.
    La situation des migrants sans papiers a notamment été évoquée, de même que la nécessité de renforcer les procédures de protection de leurs droits. UN وأُشيرَ إلى حالة المهاجرين غير الموثقين داخل الاتحاد الأوروبي، وكذلك إلى ضرورة تعزيز الإجراءات الكفيلة بحماية حقوقهم.
    Mauvais traitements infligés à des migrants sans papiers, des demandeurs d'asile, des membres de minorités et des Roms UN إساءة معاملة المهاجرين غير الحائزين لوثائق رسمية وملتمسي اللجوء والأقليات وأفراد الروما
    Alors que des migrants sans papiers étaient souvent immédiatement expulsés, les employeurs écopaient simplement d'amendes peu élevées. UN وبينما يتم في كثير من الأحيان طرد المهاجرين غير القانونيين فوراً، تفرض غرامات معقولة على أصحاب العمل.
    L'accent a également été mis sur la contribution économique des migrants sans papiers. UN 89 - وجرى التأكيد أيضا على إسهام المهاجرين غير الموثقين في الاقتصاد.
    Un aspect crucial de l'application des normes du travail consiste à mettre l'accent sur la protection des droits des travailleurs migrants sans papiers. UN ويعد التركيز على حماية حقوق العمال المهاجرين غير الموثقين أحد الجوانب الحاسمة لإنفاذ معايير العمل.
    Le Portugal offre des soins médicaux et une éducation aux enfants de migrants sans papiers également. UN وتوفر البرتغال أيضا الرعاية الطبية والتعليم لأبناء المهاجرين غير الشرعيين.
    Tous les enfants, y compris les enfants des migrants sans papiers, avaient accès au système éducatif national. UN ويستفيد جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين غير الحائزين لوثائق ثبوتية، من نظام التعليم الوطني.
    Des directives applicables par tous les pays devraient être mises au point pour le traitement des migrants sans papiers. UN كما ينبغي وضع مبادئ توجيهية دولية لمعالجة قضايا المهاجرين الذين لا يحملون وثائق.
    Il s'inquiète en outre des informations indiquant que les migrants sans papiers peuvent être placés en détention sans avoir la possibilité de demander à un tribunal de se prononcer sur la légalité de cette mesure. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن المهاجرين بدون وثائق الإقامة يقعون عرضة للاحتجاز دون الرجوع إلى المحكمة لتفصل في مدى قانونية احتجازهم.
    Très préoccupée par la durée excessive des périodes pendant lesquelles les migrants sans papiers peuvent être placés en rétention, UN " وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء فترات الاحتجاز المفرطة الطول التي قد يخضع لها المهاجرون غير الحاملين للوثائق اللازمة،
    En ce qui concerne la question no 17, la situation des migrants sans papiers et des demandeurs d'asile mineurs placés en détention suscite des préoccupations. UN وفيما يتعلق بالسؤال رقم 17، فإن وضع المهاجرين دون أوراق وطالبي اللجوء القصر الموضوعين رهن الاعتقال، يثير القلق.
    C'est ainsi que le deuxième pilier annoncé par le Gouvernement résidait dans le dépôt devant le Congrès d'un projet de loi visant à régler la question de la situation irrégulière des enfants de migrants sans papiers enregistrés en République dominicaine, et de leurs descendants. UN لذا كانت الركيزة الثانية التي أعلنت عنها الحكومة تتمثل في تقديم قانون إلى البرلمان لتسوية الوضع غير القانوني لأطفال المهاجرين بلا وثائق المسجلين في الجمهورية الدومينيكية وذريتهم.
    Par conséquent, les droits fondamentaux des migrants sans papiers doivent être respectés. UN ومن ثم يجب احترام الحقوق الأساسية للمهاجرين الذين لا يحملون أوراقاً.
    Les groupes de nonressortissants les plus vulnérables étaient les migrants sans papiers ou en situation irrégulière. UN وفئات غير المواطنين الضعيفة بالذات هي المهاجرون الذين لا يحملون أية مستندات ويكون وضعهم مخالفاً للأنظمة.
    231. Le Comité note avec satisfaction la promulgation, le 22 juin 2007, d'une loi prévoyant des sanctions pénales contre les employeurs de migrants sans papiers afin de lutter contre l'exploitation sur le lieu de travail. UN 231- وتلاحظ اللجنة بارتياح سنّ قانون في 22 حزيران/يونيه 2007 ينص على توقيع عقوبات جنائية بحق أرباب العمل الذين يستخدمون مهاجرين غير حاملين لوثائق هوية بغية مكافحة الاستغلال في مكان العمل.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme a déjà examiné la situation juridique et les droits des migrants sans papiers. UN وقد قامت بالفعل محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بالنظر في الوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم.
    c) La mise en place d'un mécanisme de remboursement des frais médicaux engagés pour soigner des migrants sans papiers; UN (ج) الأخذ بآلية لرد رسـوم العلاج الطبي المتعلقـة بخدمات تُقدم للمهاجرين بلا وثائق؛
    30. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale demeurait préoccupé par les allégations de brutalité et de recours excessif, voire mortel, à la force par les forces de l'ordre à l'encontre, en particulier, des Hispaniques et des Africains-Américains, ainsi que des migrants sans papiers. UN 30- وظلت لجنة القضاء على التمييز العنصري قلقة إزاء الادعاءات التي تشير إلى استخدام موظفي إنفاذ القوانين أساليب القسوة والقوة المفرطة أو المميتة بحق أشخاص منهم الأمريكيون المنحدرون من أمريكا اللاتينية أو من أصل أفريقي والمهاجرون غير الحاملين وثائق هوية.
    Alors que les migrants sans papiers acceptent de payer pour passer une frontière afin d'avoir une meilleure vie, les personnes victimes de traite sont aux mains de groupes criminels qui les exploitent. UN وفي حين يقبل المهاجرون دون وثائق رسمية طوعا أن يدفعوا مقابلا لنقلهم عبر الحدود بحثا عن فرص حياة أفضل، يكون الأشخاص المتجر بهم ضحايا لمجموعات إجرامية تستغلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus