On dispose de peu d'informations sur les autres types de migration en Afrique. | UN | وفيما يتعلق باﻷنواع اﻷخرى من الهجرة في أفريقيا، فإن المعلومات متناثرة. |
L'absence de cadre juridique pour la gestion de la question des réfugiés était compliquée par le contexte de la migration en Malaisie. | UN | وقد عقَّدت حالة الهجرة في ماليزيا مسألة الافتقار إلى إنشاء إطار قانوني لإدارة شؤون اللاجئين. |
En collaboration avec Gallup, elle a lancé un programme pluriannuel d'enquêtes sur la migration en inaugurant le Baromètre des migrations internationales en 2014. | UN | وبالتعاون مع مؤسسة غالوب، استهلت المنظمة الدولية للهجرة برنامجا متعدد السنوات للدراسات الاستقصائية عن الهجرة في العالم، افتتح ببدء العمل في عام 2014 بمقياس الهجرة الدولية. |
27. Concernant la migration en Asie, la priorité première devait être de modifier les politiques nationales de l'immigration. | UN | 27- ويجب أن تكون أولى المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بالهجرة في آسيا إصلاح السياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة. |
S'agissant des questions de migration en particulier, les Congrégations de St. Joseph rêvent d'un monde où les droits de l'homme sont réellement universels et indivisibles. | UN | وفيما يتعلق بقضايا الهجرة بوجه خاص، تتوخى منظمة أبرشيات القديس يوسف بناء عالم تكون حقوق الإنسان فيه شاملة وغير قابلة للتجزئة حقا. |
Ses représentants ont participé à cette session et à une réunion des organisations non gouvernementales (ONG) sur la féminisation de la migration en Asie qui s'est concentrée sur les droits humains des femmes. | UN | وحضر هذه الدورة ممثلات عن المنظمة، كما حضرن اجتماع المنظمات غير الحكومية بشأن تأنيث الهجرة في آسيا، مع التركيز على حقوق الإنسان للمرأة. |
C'est dans cet esprit que la Tunisie s'est félicitée de la tenue de la première Conférence ministérielle du Dialogue 5+5 sur la migration en Méditerranée occidentale tenue à Tunis les 16 et 17 octobre 2002. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، كان من دواعي سرور تونس أن المؤتمر الوزاري الأول للحوار 5+5 بشأن الهجرة في غرب البحر المتوسط، عقد في تونس يومي 16 و 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Le second, qui est une arme efficace dans la lutte contre la contrebande d'êtres humains, réaffirme que la migration en tant que telle n'est pas un crime et que les migrants peuvent être des victimes qui ont besoin d'être protégées. | UN | ويوفر البروتوكول الثاني أداة فعالة لمكافحة ومنع الاتجار بالبشـر، مؤكدا من جديد أن الهجرة في ذاتها ليست جريمة وأن المهاجرين يمكن أن يكونوا ضحايا بحاجة إلى الحمايـة. |
Actuellement, il dirige le Département de la migration en Égypte | UN | يدير حالياً إدارة شؤون الهجرة في مصر |
57. Le Bélarus est disposé à donner les suites prévues à la Conférence régionale et à rechercher des solutions civilisées au problème de la migration en Europe orientale. | UN | ٥٧ - واختتم كلامه قائلا إن بيلاروس مستعدة لتطبيق النتائج التي أسفر عنها المؤتمر اﻹقليمي والبحث عن حلول مدنية لمشكلة الهجرة في أوروبا الشرقية. |
Les membres du Comité demandent des informations sur les mesures envisagées suite aux récentes conférences sur les mineurs non accompagnés et les enfants séparés ainsi que sur les questions de migration en Amérique latine et encouragent la poursuite de la collaboration étroite avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) afin de répondre aux défis de la migration mixte. | UN | واستفسر أعضاء اللجنة عن التدابير المرتآة عقب المؤتمرات الأخيرة بشأن القاصرين غير المصحوبين بذويهم والأطفال المنفصلين عن ذويهم وبشأن قضايا الهجرة في أمريكا اللاتينية. وشجعوا على مواصلة التعاون الوثيق مع منظمة الهجرة الدولية في التصدي لتحديات الهجرة المختلطة. |
La migration en chiffres | UN | الهجرة في أرقام |
34. Le groupe de travail du Groupe mondial sur la migration en matière d'intégration, co-présidé par le PNUD et l'OIM, met à l'essai un manuel sur l'intégration de la migration dans la planification du développement national dans quatre pays. | UN | 34 - ويقوم الفريق العامل المعني بالتعميم، التابع للفريق العالمي المعني بالهجرة، والذي يشترك في رئاسته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للهجرة، بإصدار كتيب رائد عن إدراج مسألة الهجرة في تخطيط التنمية الوطنية في أربعة بلدان. |
43. La Commission économique pour l'Europe (CEE), avec l'appui du FNUAP, a organisé plusieurs ateliers de formation pour améliorer les statistiques en matière de migration en Europe centrale et orientale et en Asie centrale. | UN | 43 - ونظمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، عدة حلقات عمل تدريبية لتحسين إحصاءات الهجرة في وسط وشرق أوروبا وآسيا الوسطى. |
Une recherche de terrain sur les dimension du phénomène de la migration en Afrique du Nord est conduite pour accroître la connaissance et l'expérience en la matière, créer une vision commune des dimensions de la migration mixte en Afrique du Nord et faciliter la planification de politiques ; | UN | :: إجراء البحوث الميدانية المتعلقة بأبعاد ظاهرة الهجرة في شمال أفريقيا بغية بناء المعرفة واكتساب خبرة عملية بشأن هذه المسألة، وإيجاد فهم مشترك لأبعاد الهجرة المختلطة في شمال أفريقيا وتيسير تخطيط السياسات العامة. |
Le Secrétariat national aux migrants est chargé d'appliquer la politique de migration en Équateur et a élaboré un Plan national de développement humain pour les migrations pour la période 2007-2010. | UN | وتعتبر الأمانة الوطنية لشؤون المهاجرين مسؤولة عن سياسة الهجرة في إكوادور، وقد وضعت خطة تنمية بشرية وطنية للمهاجرين للفترة 2007-2010. |
Le premier processus consultatif régional, les Consultations intergouvernementales sur les politiques en matière de droit d'asile, de réfugiés et de migration en Europe, en Amérique du Nord et en Australie, a été organisé en 1985 et a rassemblé 17 pays. | UN | 70 - وقد نُظمت أول عملية استشارية إقليمية، هي المشاورات الحكومية الدولية بشأن اللجوء والمهاجرين وسياسات الهجرة في أوروبا وأمريكا الشمالية واستراليا، في عام 1985، وضمت 17 بلداً. |
Deuxième objectif (suite) · Promotion d'une meilleure compréhension des problèmes de migration en Turquie et de leur lien avec les questions relatives à l'asile et aux réfugiés. | UN | العمل على إيجاد تفهم أكبر للقضايا المتعلقة بالهجرة في تركيا وصلتها عدد المنظمات غير الحكومية المحلية الراغبة في العمل على تنسيق أنشطتها |
Il a été reconnu que cette réunion, tenue à Aguascalientes (Mexique) en octobre 1991, avait apporté une contribution importante à la compréhension des migrations internes en général et du rôle des femmes dans le processus de migration, en particulier. | UN | وقد اعتُرف بأن هذا الاجتماع، الذي عقد في أغواسكالينتيس، المكسيك، في تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩١، قدم مساهمة رئيسية في فهم الهجرة الداخلية بوجه عام وفهم دور المرأة في عملية الهجرة بوجه خاص. |
Taux net de migration en provenance des terres autochtones et taux de rapatriement | UN | المعدل الصافي للهجرة من أراضي الشعوب الأصلية عبر الزمن ومعدل العودة |
Développement humain et jeunesse : surmonter l'obstacle de la migration en favorisant l'emploi | UN | التنمية البشرية للشباب - التغلب على تحديات الهجرة عن طريق العمالة |