"migration illégale" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة غير القانونية
        
    • الهجرة غير المشروعة
        
    • الهجرة غير الشرعية
        
    • الهجرة غير النظامية
        
    • للهجرة غير القانونية
        
    • هجرتهن بشكل غير قانوني
        
    • للهجرة غير المشروعة
        
    • والهجرة غير الشرعية
        
    Le Traité de coopération des États membres de la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre la migration illégale a été ratifié et est entré en vigueur en République de Moldova. UN وأما اتفاق تعاون الدول الأعضاء في مكافحة الهجرة غير القانونية فقد تم التصديق عليه وأصبح نافذا في جمهورية مولدوفا.
    Les politiques répressives, d'exclusion et d'extrême durcissement des conditions d'octroi de visas alimentent les mouvements de migration illégale. UN وبسبب اتخاذ سياسات قمعية واستبعادية والتشديد البالغ لشروط منح التأشيرات فإن الهجرة غير القانونية أوسع نطاقا.
    Nous incluons des informations sur la migration légale et sur les risques inhérents à la migration illégale dans nos programmes pour le développement. UN ونقوم بإدراج معلومات عن الهجرة القانونية وعن مخاطر الهجرة غير القانونية في برامجنا الإنمائية.
    La migration illégale et le trafic illicite d'êtres humains sont également considérés, à juste titre, comme de nouvelles formes de risques en matière de sécurité. UN كذلك فإن الهجرة غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالبشر ينظر إليهما أيضا على أنهما شكلان جديدان من المخاطر الأمنية.
    Le fait que la migration illégale sape la confiance de la société dans les systèmes d'asile est reconnu par plusieurs délégations. UN وأدرك عدد من الوفود كون الهجرة غير المشروعة تقوض الثقة العامة في نظم الهجرة.
    8. Se déclare par ailleurs vivement préoccupé par la migration illégale des jeunes africains, notamment vers l'Europe et les dangers encourus; UN 8 - يعرب عن بالغ القلق إزاء الهجرة غير الشرعية للشباب الأفريقي، خاصة إلى أوروبا، والأخطار التي يواجهونها؛
    Toutefois, il est urgent de s'attaquer au phénomène de la migration illégale de manière conjointe, appropriée et efficace. UN ومع ذلك، ثمة حاجة ملحة إلى معالجة ظاهرة الهجرة غير الشرعية بصورة مشتركة وعلى نحو سليم وفعال.
    * L'État adopte des mesures afin de prévenir toutes formes de migration illégale, de traite des êtres humains et d'introduction clandestine des êtres humains; UN :: تتخذ الدولة تدابير لمنع جميع أشكال الهجرة غير النظامية والاتجار بالأشخاص وتهريب البشر؛
    Dans le même temps, nous agissons avec détermination et vigueur pour combattre la migration illégale. UN ونتصرف في الوقت ذاته بحزم وقوة إزاء الهجرة غير القانونية.
    Toutefois, les problèmes sont nombreux et beaucoup de difficultés doivent être surmontées très rapidement afin d'éviter la migration illégale, le trafic illicite de migrants, la criminalité organisée et le terrorisme. UN غير أن ثمة كثيرا من التحديات وعددا من المشاكل التي يتعين معالجتها على نحو عاجل من أجل تجنب الهجرة غير القانونية والاتجار والجريمة المنظمة والإرهاب.
    Les États-Unis ont également promulgué une loi qui ne s'applique qu'aux Cubains et qui promeut la migration illégale et dangereuse. UN كذلك يوجد في الولايات المتحدة قانون لا ينطبق إلا على الكوبيين، وهو يشجع الهجرة غير القانونية وغير المأمونة.
    Les membres du Comité doivent demander instamment à leur gouvernement de prendre la migration illégale au sérieux. UN ويجب على أعضاء اللجنة أن يحثوا حكوماتهم على النظر بجدية إلى مشكلة الهجرة غير القانونية.
    Ériger en infraction la migration illégale revient à en faire un problème de sécurité publique, en oubliant ses incidences sociales et économiques, entre autres. UN واعتبار الهجرة غير القانونية جريمة يجعل منها مشكلة أمن عام بتجاهل عواقبها الاجتماعية والاقتصادية وغيرها.
    Des débats, des séminaires et des tables rondes, au cours desquels les risques de la migration illégale aux fins d'emploi sont exposés, sont organisés dans des établissements d'enseignement et des syndicats. UN وتُنظَّم مناقشاتٌ وحلقات دراسية وموائد مستديرة في مؤسسات التعليم العالي وفي مجال العمل لشرح الأخطار التي تنطوي عليها الهجرة غير القانونية بغرض العمل في الخارج.
    20. Dans le cas d'arrivées individuelles, l'accès au territoire se révèle toujours problématique, souvent en raison de mesures visant à contenir la migration illégale qui vise sans distinction les migrants illégaux et les réfugiés. UN 20- وفي حالة الوافدين بصورة فردية، لا يزال دخول الإقليم أمراً إشكالياً يعزى في أغلب الأحيان إلى تدابير لاحتواء الهجرة غير المشروعة التي تضر بالمهاجرين بطريقة غير قانونية واللاجئين ودون تمييز.
    Il note également avec préoccupation que ceux qui quittent le territoire sri-lankais ou y entrent de manière irrégulière peuvent être poursuivis du chef de < < migration illégale > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أولئك الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير نظامية يعاقبون لاقترافهم جريمة الهجرة غير المشروعة.
    Il note également avec préoccupation que ceux qui quittent le territoire sri-lankais ou y entrent de manière irrégulière peuvent être poursuivis du chef de < < migration illégale > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أولئك الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير نظامية يعاقبون لاقترافهم جريمة الهجرة غير المشروعة.
    Il note également avec préoccupation que ceux qui quittent le territoire sri-lankais ou y entrent de manière irrégulière peuvent être poursuivis du chef de < < migration illégale > > . UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أن أولئك الذين يغادرون أراضي سري لانكا أو يدخلونها بصورة غير نظامية يعاقبون لاقترافهم جريمة الهجرة غير المشروعة.
    La migration illégale a récemment pris des proportions gigantesques et incontrôlables. UN وفي الآونة الأخيرة، اتخذت الهجرة غير الشرعية أبعاداً كبيرة ومنفلتة.
    Le faible taux de création d'emplois, en particulier pour la jeunesse africaine, débouche sur des taux élevés de migration illégale. UN ويؤدي البطء في معدل توليد الوظائف، ولاسيما للشباب الأفريقي، إلى ارتفاع معدلات الهجرة غير الشرعية.
    La Grèce ne peut pas supporter seule la charge de la migration illégale : le problème est européen et requiert un changement de politique. UN فاليونان لا تستطيع أن تحمل عبء الهجرة غير الشرعية وحدها: فالمشكلة تشمل نطاق أوروبا وهي تتطلّب تغييراً في السياسة العامة.
    Beaucoup peuvent se déplacer en empruntant les filières de migration illégale ou de traite d'êtres humains. UN ويمكن للعديد منهم التنقل بسهولة باستخدام شبكات الهجرة غير النظامية أو غير القانونية أو شبكات تهريب البشر.
    Une fois enfermées dans le réseau de migration illégale, les femmes font l'objet de tous types d'abus, et sont souvent forcées à se prostituer. UN وما أن يقعن في الشرك في بيئة للهجرة غير القانونية حتى يصبحن فرائس لجميع صور الاستغلال بما فيها البغاء القسري.
    Il s'inquiète aussi de ce que l'ordonnance de 2002 sur la prévention et la répression de la traite ne tienne pas un compte suffisant de leurs besoins et ne les exempte pas de poursuites pour migration illégale. UN ويساورها القلق كذلك لأن قانون منع الاتجار بالبشر ومكافحته لعام 2002، لا يتناول على النحو المناسب احتياجات النساء والفتيات ضحايا الاتجار، ولا يحميهن من الملاحقة القضائية بسبب هجرتهن بشكل غير قانوني.
    Le meilleur antidote contre la migration illégale et les problèmes qui l'accompagnent consiste à libéraliser et à faciliter le mouvement temporaire des travailleurs, conformément aux engagements concernant les modes 1 et 4 dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services et des accords régionaux et bilatéraux. UN وأفضل علاج للهجرة غير المشروعة وما يلازمها من المشاكل هو تحرير الحركة المؤقتة للعمال وتيسيرها تمشيا مع الالتزامين 1 و 4 بموجب الاتفاق العام للتجارة في الخدمات ومع الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    En outre, la base de données spéciale sur la criminalité organisée qui contient plus de 40 000 entrées portant entre autres sur des affaires de terrorisme, de trafic de stupéfiants ou de migration illégale apporte une contribution utile. UN وبالإضافة إلى ذلك فثمة قاعدة خاصة تتعلق بالجريمة المنظمة تعمل حاليا بكفاءة وتضم أكثر من 40 مدخلا بشأن حالات تتعلق بأمور شتى من بينها الإرهاب والاتجار بالمخدرات والهجرة غير الشرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus