"migration sur" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة على
        
    • للهجرة على
        
    Le Rapporteur spécial observe cependant que les recherches sont plus rares concernant l'impact de la migration sur le contenu scolaire. UN بيد أن المقرر الخاص يلاحظ وجود بحوث أقل من ذلك بكثير بشأن كيفية تأثير الهجرة على محتويات المناهج الدراسية.
    Concernant l'échelon macroéconomique, les participants ont fait remarquer qu'il était essentiel d'examiner les effets de la migration sur le développement des pays d'origine et d'accueil. UN وفي ما يخص المستوى الكلي، لاحظ المشاركون أهمية دراسة آثار الهجرة على تنمية بلدان منشأ الهجرة وبلدان المقصد على السواء.
    La Lituanie a déjà fait l'expérience, sous les deux angles, de l'impact de la migration sur le développement. UN وقد خبرت ليتوانيا بالفعل كلا الجانبين لآثار الهجرة على التنمية.
    Cet effort doit inclure les recensements de la population et des sources de données administratives, ainsi que des études consacrées à l'évaluation des effets de la migration sur le développement social et économique. UN وينبغي أن يشمل هذا الجهد التعدادات السكانية ومصادر البيانات الإدارية فضلا عن دراسات استقصائية مخصصة لتقييم آثار الهجرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Pourtant, là où les impacts positifs de la migration sur les pays de destination sont assez clairs, les bénéfices dégagés pour Haïti sont plus nuancés. UN ولكن في حين أن التأثيرات الإيجابية للهجرة على بلدان المقصد تبدو واضحة تماما، فإن فوائدها بالنسبة لهايتي تظل أقل وضوحا.
    Il est essentiel de promouvoir une gouvernance efficace des migrations pour que les effets positifs de la migration sur le développement soient maximisés et les effets négatifs réduits au minimum. UN وتشجيع الإدارة الفعالة لشؤون الهجرة ضروري لتحقيق الحد الأقصى من آثار الهجرة على التنمية والحد الأدنى من آثارها السلبية في هذا الصدد.
    Les délégations se déclarent également préoccupées par l'intolérance et la xénophobie, l'impact de la criminalisation de la migration sur la protection des réfugiés, le trafic et l'introduction clandestine de personnes ainsi que la détention de personnes en quête d'asile. UN كما أعربت الوفود عن قلقها من التعصب وكره الأجانب، ومن تأثير تجريم الهجرة على حماية اللاجئين، والاتجار بالأشخاص وتهريبهم، واحتجاز طالبي اللجوء.
    75. S'agissant des effets de la migration sur les femmes, les données d'expérience disponibles indiquent à la fois une tendance à l'autonomisation et à la subordination. UN 75- وفيما يتعلق بتأثير الهجرة على النساء المهاجرات أنفسهن، تكشف الأدلة المتوفرة عن اتجاهات تمكينية وغير تمكينية.
    Il recommande fermement que leur situation soit examinée dans le cadre des rencontres et débats internationaux consacrés aux questions de migration et que tous les acteurs concernés entreprennent de nouvelles études afin de mieux comprendre l'incidence de la migration sur le bien-être de ces enfants et sur l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN ويشجع المقرر الخاص أيضا كافة الجهات الفاعلة المعنية على إجراء المزيد من الدراسات من أجل فهم أفضل لتأثير الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان.
    Il donne un aperçu des activités menées par le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants au cours de la période considérée et met l'accent sur les effets de l'incrimination de la migration sur la protection et l'exercice des droits de l'homme. UN ويلخص التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين خلال الفترة قيد الاستعراض، ويركز على أثر تجريم الهجرة على حماية حقوق الإنسان والتمتع بها.
    Coup de phare sur l'incidence de l'incrimination de la migration sur la protection et l'exercice des droits de l'homme UN ثالثا - المسألة محور التركيز: أثر تجريم الهجرة على حماية حقوق الإنسان والتمتع بها
    Plusieurs Etats voient avec inquiétude l'amalgame entre migrants et réfugiés qui se fait au détriment de la protection internationale, particulièrement du fait de l'accent mis par les politiques en matière de migration sur la dissuasion et la sécurité. UN فقد أعربت دول عديدة عن قلقها لأن الخلط في التمييز بين المهاجرين واللاجئين يؤثر بصورة عكسية على الحماية الدولية، ولا سيما نتيجة تركيز سياسات الهجرة على الردع والأمن.
    :: Fonder les politiques en matière de migration sur le principe que les migrants doivent jouir de l'égalité d'accès aux services de base et de la protection de leurs droits fondamentaux. UN وضع سياسات الهجرة على أساس معيار يتمثل في ضرورة استفادة المهاجرين على قدم المساواة من الخدمات الأساسية ومن حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    3. Améliorer la collecte de données relatives au genre et l'analyse de l'impact de la migration sur les familles. UN 3 - تعزيز جمع البيانات المتعلقة بنوع الجنس وتحليل أثر الهجرة على الأسر.
    L'Algérie a demandé des précisions sur les causes de la proportion élevée de femmes impliquées dans les flux migratoires et sur les moyens mis en œuvre par les Philippines pour limiter les conséquences néfastes de cette migration sur les enfants. UN وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن الأسباب التي تكمن خلف ارتفاع نسبة النساء في تدفقات الهجرة، وكيف تسعى الفلبين إلى تخفيف الآثار الضارة لهذه الهجرة على الأطفال.
    L'Algérie a demandé des précisions sur les causes de la proportion élevée de femmes impliquées dans les flux migratoires et sur les moyens mis en œuvre par les Philippines pour limiter les conséquences néfastes de cette migration sur les enfants. UN وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن الأسباب التي تقف وراء ارتفاع نسبة النساء في تدفقات الهجرة، وكيف تسعى إلى تخفيف الآثار الضارة لهذه الهجرة على الأطفال.
    Le principal objectif de cette réunion était d'étudier l'impact de la migration sur le développement social et économique du point de vue du développement du capital humain et de la mobilité de la main-d'œuvre d'une part et, d'autre part, de celui de l'apport que représentent les ressources des migrants. UN وكان الهدف الرئيسي من هذا الاجتماع دراسة أثر الهجرة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية من حيث تنمية رأس المال البشري وحركة اليد العاملة من جهة، وإسهام موارد المهاجرين من جهة أخرى.
    1. Élaborer et évaluer des indicateurs des impacts de la migration sur le développement en utilisant des méthodes rigoureuses d'évaluation; UN 1 - وضع وتقيم مؤشرات أثر الهجرة على التنمية باستعمال أساليب تقييم صارمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des mesures concrètes pour pallier les effets de la migration sur les enfants par le biais d'un soutien social et psychologique, notamment. UN توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من آثار الهجرة على الأطفال، بوسائل منها تقديم الدعم الاجتماعي والنفسي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des mesures concrètes pour pallier les effets de la migration sur les enfants par le biais d'un soutien social et psychologique, notamment. UN توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى التخفيف من آثار الهجرة على الأطفال، بوسائل منها تقديم الدعم الاجتماعي والنفسي.
    Par ailleurs, pour atténuer les effets psychologiques de la migration sur les familles de migrants, des modules didactiques sur la situation des migrants et sur les effets positifs et négatifs de la migration ont été utilisés dans des écoles. UN وللتخفيف من الآثار النفسية للهجرة على أسر المهاجرين، استخدمت في بعض المدارس مواد دراسية تتعلق بحالة المهاجرين والآثار الإيجابية والسلبية للهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus