"migration temporaire" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة المؤقتة
        
    • للهجرة المؤقتة
        
    • هجرة مؤقتة
        
    • مؤقتة للهجرة
        
    • والهجرة المؤقتة
        
    Les programmes de migration temporaire ne sont pas adaptés aux besoins des travailleurs migrants et accordent à l'employeur un pouvoir excessif. UN ولا تتسم برامج الهجرة المؤقتة بالمرونة أمام احتياجات العمال المهاجرين، كما أنها تمنح سلطات غير متكافئة أصحاب العمل.
    Durcir les conditions d'obtention de visa et de permis de travail sans offrir de possibilités de migration temporaire dans les secteurs où la demande de main-d'œuvre étrangère est élevée est contreproductif. UN وتترتب نتائج عكسية على اعتماد شروط أكثر صرامة في منح التأشيرات وتصاريح العمل، دون إتاحة خيارات لتسهيل الهجرة المؤقتة المرتبطة بالقطاعات التي تعرف طلباً عالياً على العمالة الأجنبية.
    La société civile engage les pouvoirs publics à organiser des débats sur la migration temporaire et circulaire, qui s'appuient sur des données factuelles. UN ويهيب المجتمع المدني بالحكومات أن تنظم مناقشات مدعومة بالأدلة حول الهجرة المؤقتة والدائرية.
    Selon les définitions de l'OIM, il existe deux types de migration − temporaire et permanente. UN وقد حددت المنظمة الدولية للهجرة وجود نوعين من الهجرة هما الهجرة المؤقتة والهجرة الدائمة.
    La migration temporaire du travail peut être une manière flexible de faire face aux surplus et aux manques de travail dans les pays. UN ويمكن للهجرة المؤقتة من أجل العمل أن تكون وسيلة مرنة لمواجهة فائض العمل ونقصه في البلدان.
    Lorsque l'homme est absent en raison d'une migration temporaire et saisonnière, la femme peut se trouver provisoirement à la tête du ménage. UN وعندما يكون الرجال متغيبين في هجرة مؤقتة أو موسمية، ترأس المرأة الأسرة بصفة مؤقتة.
    De plus en plus, nous sommes touchés par le phénomène de la migration temporaire. UN وقد شهدنا بشكل متزايد ظاهرة الهجرة المؤقتة.
    L'Afrique du Sud avait conclu des accords bilatéraux avec d'autres gouvernements en ce qui concerne la migration temporaire de travailleurs du secteur minier. UN ودخلت جنوب أفريقيا في اتفاقات ثنائية مع حكومات أخرى بشأن الهجرة المؤقتة لعمال المناجم.
    L'accès par les réfugiés à des régimes de migration temporaire de main-d'œuvre doit être exploré. UN وينبغي استكشاف إمكانية استفادة اللاجئين من خطط الهجرة المؤقتة لليد العاملة.
    Ceci pourrait inclure l'élargissement des opportunités en faveur d'une migration temporaire ou permanente de travailleurs peu qualifiés. UN ويمكن أن يشمل ذلك إتاحة مزيد من فرص الهجرة المؤقتة أو الدائمة للعمال ذوي المهارات المتدنية.
    Trop souvent, les migrants ont été négligés dans les réponses humanitaires car les politiques migratoires, y compris les programmes de migration temporaire de main-d'œuvre, ne prennent pas les dispositions adéquates dans les situations de crise affectant les travailleurs migrants. UN وفي كثير من الأحيان، يتم تجاهل المهاجرين في الاستجابات الإنسانية، لأن سياسات الهجرة، بما في ذلك خطط الهجرة المؤقتة لليد العاملة، لا تراعي بما فيه الكفاية حالات الأزمات التي تؤثر على العمال المهاجرين.
    Des pays peuvent aussi adopter individuellement des cadres institutionnels et politiques qui contribuent à atteindre les objectifs de migration temporaire. UN ويمكن أن تعتمد البلدان، فرديا، أطرا مؤسسية وسياسية تسهم في تحقيق أهداف الهجرة المؤقتة.
    migration temporaire de la main-d’oeuvre féminine UN الهجرة المؤقتة للنساء العاملات
    15. Reconnaît qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire et de migration de retour; UN 15 - تسلم بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة العائدة؛
    La dernière forme de migration que nous connaissons est la migration temporaire de plus de 200 000 réfugiés libanais, une conséquence directe des dernières agressions israéliennes contre le Liban. UN وآخر أشكال هذه الهجرة، هي الهجرة المؤقتة لما يزيد على مائتي ألف لاجئ لبناني نجمت عن الأعمال العدائية الإسرائيلية الأخيرة في لبنان.
    Les abus et les violations des droits de l'homme se produisent également dans le cadre de la migration légale, souvent dans les situations de migration temporaire. UN إن حالات الاستغلال وانتهاكات حقوق الإنسان تحدث أيضاً في سياق الهجرة الوافدة القانونية، وكثيراً ما تحدث في حالات الهجرة المؤقتة.
    9. Reconnaît qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire et de migration de retour; UN " 9 - تسلم بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة العائدة؛
    15. Reconnaît qu'il est nécessaire d'analyser l'impact de certaines formes de migration temporaire et de migration de retour; UN 15 - تسلم بضرورة تحليل أثر بعض أشكال الهجرة المؤقتة والهجرة العائدة؛
    Bien que le Gouvernement des Bahamas reconnaisse le besoin pour le pays d'une migration temporaire et à long terme pour satisfaire aux besoins intérieurs de main-d'œuvre, les gouvernements successifs ont toujours estimé que la migration devait être légale, cohérente et conçue d'abord et avant tout pour répondre aux besoins du pays et de ses citoyens. UN وفي حين أن حكومة جزر البهاما تقر بالحاجة إلى الهجرة المؤقتة أو الطويلة الأجل إلى جزر البهاما لتلبية الاحتياجات المحلية من العمالة، فقد أكدت الحكومات المتعاقبة على أنه يتعين أن تكون الهجرة قانونية ومنظمة وأن يكون الهدف منها أولاً وقبل كل شيء هو تلبية احتياجات جزر البهاما ومواطنيها.
    Gérer les mouvements de population en instaurant des politiques de migration temporaire ou circulaire pourrait réduire les répercussions de ces migrations sur les écosystèmes fragiles et améliorer la résistance à long terme du milieu naturel. UN ويمكن أن تدار هذه التحركات عن طريق وضع سياسات للهجرة المؤقتة أو الدائرية، الأمر الذي قد يُخفف من التأثير على النظم الايكولوجية الهشة، ويزيد من قدرتها على التكيف على الأجل الطويل.
    Dans certains foyers dirigés par une femme, l'homme, absent pour cause de migration temporaire ou saisonnière, continue de prendre les décisions. UN وفي بعض الأسر التي ترأسها المرأة يكون الرجال غائبين في هجرة مؤقتة أو موسمية، لكنهم يظلون محتفظين بسلطات صنع القرار.
    Dans ce contexte, la Commission a recommandé aux États et autres parties prenantes de reconnaître qu'il y avait des demandes à combler sur le marché mondial du travail et d'envisager d'adopter des programmes soigneusement conçus de migration temporaire. UN وعلى هذا الأساس، أوصت اللجنة العالمية للهجرة الدولية بضرورة أن تعترف الدول والجهات الفاعلة الأخرى بالفجوات الموجودة في سوق العمل والنظر في اعتماد برامج مؤقتة للهجرة يجري تصميمها بعناية.
    On s'efforcera particulièrement de détecter les éléments des migrations - migration en vue de la réinstallation permanente, migration temporaire de la main-d'oeuvre, migration illégale ou de personnes sans papiers et mouvements de réfugiés - politiquement sensibles. UN وستُبذل جهود خاصة لرصد العناصر المتقلبة سياسيا في مجال الهجرة، بما في ذلك الهجرة بهدف الاستيطان الدائم، والهجرة المؤقتة لﻷيدي العاملة، والهجرة غير المسجلة أو القانونية، وتنقلات اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus