"migrations économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة الاقتصادية
        
    • للهجرة الاقتصادية
        
    • الهجرة لأسباب اقتصادية
        
    • المهاجرين الاقتصاديين
        
    • بالهجرة الاقتصادية
        
    La crise économique actuelle rend la distinction traditionnellement établie entre migrations économiques et politiques encore plus ténue. UN وأضاف أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تجعل التفرقة التقليدية بين الهجرة الاقتصادية والهجرة السياسية أكثر دقة.
    Leur vulnérabilité les expose plus que quiconque à la traite des personnes ou aux migrations économiques effectuées dans des conditions de précarité extrême, de violations de leurs droits et de violence. UN فضعفهن يحولهن، خلافا لغيرهن من القطاعات السكانية، إلى هدف سهل للاتجار بهن أو يدفعهن إلى الهجرة الاقتصادية في ظروف عسيرة إلى أقصى حد يجدن فيها أنفسهن عرضة للأذى والعنف.
    314. Il convient de prêter une attention toute particulière aux hommes et aux femmes des zones rurales dans le cadre des migrations économiques. UN 314- ويحتاج الرجال والنساء في المناطق الريفية إلى اهتمام خاص، ولا سيما في ظل الهجرة الاقتصادية.
    Il a notamment indiqué que, selon lui, il fallait s'attaquer aux causes structurelles des migrations économiques, estimant que les biens et les services circulaient librement, les politiques d'immigration étaient, elles, de plus en plus restrictives et discriminatoires. UN وأشارت حكومة كوبا بالتحديد إلى أنها ترى أنه من الضروري التصدي للأسباب الهيكلية للهجرة الاقتصادية موضحة أنه على الرغم من حرية تحرك السلع والخدمات، فإن سياسات الهجرة أكثر تقييدا وتمييزا من أي وقت مضى.
    La loi sur les migrations économiques adoptée en octobre 1999 définissait les principes juridiques, économiques et sociaux applicables aux migrations économiques en République d'Azerbaïdjan et réglementait les relations découlant des migrations économiques. UN ويحدد قانون الهجرة الاقتصادي، المعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 1999، المبادئ القانونية والاقتصادية والاجتماعية للهجرة الاقتصادية إلى جمهورية أذربيجان وينظم العلاقات الناشئة عن الهجرة لأسباب اقتصادية.
    Dans un même ordre d'idées, le débat sur le point de savoir si ceux qui demandent l'asile sont des < < immigrés > > en situation irrégulière (souvent rattachés aux migrations économiques/migrants économiques) ou des réfugiés se poursuit toujours. UN 29 - وفي مجال ذي صلة بالموضوع، لا يزال النقاش دائرا بشأن ما إذا كان الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء " مهاجرين غير شرعيين " (مرتبطين في الكثير من الأحيان بالهجرة الاقتصادية/المهاجرين الاقتصاديين) أم لاجئين.
    64. Dans un rapport de 2007, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) notait que la Fédération de Russie devait faire face à des difficultés importantes en rapport avec les migrations économiques et l'immigration clandestine sur son territoire. UN 64- أشار تقرير المفوضية السامية لشؤون اللاجئين الصادر في عام 2007 إلى أن الاتحاد الروسي يواجه تحديات كبيرة تتعلق بالهجرة الاقتصادية والدخول غير القانوني(127).
    61. Les migrations économiques et celles de la main-d'œuvre en Slovénie sont régies par la loi sur l'emploi et le travail des étrangers ainsi que par la loi relative aux étrangers. UN 60- ينظم قانون تشغيل وعمل الأجانب(42) وقانون الأجانب الهجرة الاقتصادية وهجرة اليد العاملة في سلوفينيا.
    Plaçant la question de l'égalité des sexes au cœur du développement, ce cadre théorique examine les thèmes émergents dans les relations entre les migrations économiques et le développement, en s'attachant spécifiquement à la nouvelle division du travail entre les sexes et aux niches d'emploi spécifiques pour les migrants dans différents contextes. UN ويتحرى الإطار الذي أُعد ضمن إطار إنمائي يركز على المساواة بين الجنسين المواضيع الناشئة عن العلاقة بين الهجرة الاقتصادية والتنمية، مع التركيز بشكل محدد على التقسيم الجنساني الجديد للعمل ومجالات العمل المخصصة للمهاجرين في سياقات مختلفة.
    Tous les représentants de la société civile ont insisté sur la nécessité de créer des possibilités d'activité économique et de mettre en place les services sociaux de base, et ont évoqué l'exode rural et la tendance à la reprise des migrations économiques en partance de l'Afghanistan. UN 36 - وأبرز كل ممثلي المجتمع المدني ضرورة توفير الفرص الاقتصادية، والخدمات الاجتماعية الأساسية، وأشاروا إلى النزوح من المناطق الريفية إلى الحضر، والاتجاه إلى تجدد الهجرة الاقتصادية من أفغانستان.
    La Lituanie cherche à garantir une bonne gestion des problèmes relatifs aux migrations économiques en prenant des mesures politiques internes ayant trait notamment au climat des affaires, au marché du travail, aux ressources humaines, à l'amélioration des compétences et à la protection de la santé, aussi bien qu'en accroissant l'activité économique du peuple lituanien. UN وتهدف ليتوانيا إلى ضمان الإدارة الفعالة لقضايا الهجرة الاقتصادية من خلال تدابير داخلية للسياسات العامة تتصل، في جملة أمور، ببيئة الأعمال التجارية، وسوق العمل، والموارد البشرية، وتحسين المهارات والحماية الصحية، وكذلك زيادة النشاط الاقتصادي للشعب الليتواني.
    Cette conférence pourrait être axée sur les migrations économiques et leurs aspects démographiques et socioculturels, ainsi que sur les aspects techniques et politiques de la gestion du phénomène. En attendant, l'Assemblée générale pourrait tenir une session extraordinaire sur les migrations internationales et le développement. UN وقد يركِّز المؤتمر على الهجرة الاقتصادية وجوانبها الديمغرافية والاجتماعية الثقافية إضافة إلى الجوانب التقنية والسياسية لإدارة هذه الظاهرة، وفي الوقت نفسه فقد تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية عن الهجرة الدولية والتنمية.
    En raison du VIH/sida, des migrations économiques et d'autres facteurs sociaux, de nombreux enfants namibiens sont contraints d'endosser la lourde responsabilité de chef de famille et de prendre en charge d'autres enfants. UN وقد وجد كثير من الأطفال في ناميبيا أنفسهم يتحملون مسؤولية كبرى تتعلق بترؤس أسرهم ورعية الأطفال الآخرين فيها بسبب الآثار الناجمة عن فيروس/نقص المناعة البشرية/الإيدز وعن الهجرة الاقتصادية وغير ذلك من العوامل.
    17. En outre, si la Libye est partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et considère que les immigrés contribuent à l'économie de certains pays, elle subit, en tant que pays de transit, les effets des migrations économiques incontrôlées, qui favorisent la criminalité organisée. UN 17 - وأضاف قائلاً إن بلده طرف في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وهو يرى أن المهاجرين يساهمون في اقتصادات بعض البلدان، وأن بلده نفسه يعتَبر بلد مرور عابر وقد عانى من أثر الهجرة الاقتصادية غير المنظّمة، كبيئة للجريمة المنظمة.
    Des données de fait dont il disposait, le Représentant a tiré la conclusion qu'outre les déplacements limités dans l'espace qui survenaient régulièrement à cause des catastrophes naturelles, un phénomène généralisé de déplacements provoqués par le conflit avait fait son apparition, à côté des migrations économiques traditionnelles dans l'histoire du Népal et masqué par elles. UN 10 - وخلص الممثل من المعلومات المتاحة له أنه بالإضافة إلى حالات التشرد صغيرة النطاق بسبب الكوارث الطبيعية، يوجد نمط واسع النطاق للتشرد بسبب الصراعات، جنبا إلى جنب مع الهجرة الاقتصادية التقليدية التي عرفتها نيبال تاريخيا، والتي تخفي معالم التشرد الناجم عن الصراعات.
    43. Certaines études menées sur l'égalité entre les sexes confirment la persistance de stéréotypes sexistes dans la société moldove, malgré les bouleversements de la famille, et du rôle des hommes et des femmes, notamment du fait des migrations économiques. UN 43- تؤكد بعض الدراسات() التي طرحت قضية المساواة بين الجنسين على بساط البحث استمرار القولبة النمطية الجنسانية في المجتمع المولدوفي رغم التحولات الجذرية التي تطال العائلة ودور كل من الجنسين، خاصة في ظل الهجرة الاقتصادية.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a également noté que le budget de la santé était insuffisant et relevé avec préoccupation les disparités régionales dans la couverture sanitaire de la population et la pénurie grandissante de personnel médical résultant des migrations économiques. UN ولاحظت منظمة الصحة العالمية أيضاً نقص التمويل الخاص بقطاع الصحة(108) وأعربت عن انشغالها كذلك إزاء التفاوت بين المناطق فيما يتعلق بالتغطية الصحية وتزايد النقص في عدد العاملين الطبيين بسبب الهجرة الاقتصادية(109).
    On estime que d'ici à 2010, plus d'un milliard de personnes s'intégreront au marché mondial du travail du fait des réseaux mondiaux de production, de distribution, de commerce et d'investissement, et de différents facteurs qui favorisent ou provoquent les migrations économiques. UN ويُقدر أن يندمج في سوق العمالة العالمية ما يربو على مليار نسمة بحلول عام 2010، بسبب الشبكات العالمية للإنتاج والتوزيع والتجارة والاستثمار، وعوامل الدفع والجذب للهجرة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus