"migrations de" - Traduction Français en Arabe

    • هجرة
        
    • بهجرة
        
    • لهجرة
        
    • وهجرة
        
    • الهجرة من
        
    • الهجرة التابعة
        
    • بالهجرة تقديم
        
    • الهجرة لعام
        
    • هجرات
        
    Le Cadre multilatéral de l'OIT pour les migrations de main-d'œuvre donne des orientations utiles à cet égard. UN ويحتوي إطار منظمة العمل الدولية المتعدد الأطراف بشأن هجرة اليد العاملة على توجيهات مفيدة في هذا الصدد.
    Cela est dû dans une large mesure aux circonstances particulières créées par les migrations de grande ampleur et croissantes vers les villes. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الظروف الخاصة الناجمة عن هجرة السكان اﻷتراك إلى الحضر بأعداد كبيرة ومتزايدة.
    Elle prête une assistance technique aux gouvernements pour la négociation des accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. UN وتقدم المساعدة الفنية أيضا للحكومات التي تتفاوض على اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن هجرة العمال.
    Elle prête également une assistance technique aux gouvernements pour la négociation des accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. UN كما تُقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات التي تتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف المتعلقة بهجرة العمالة.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) a mis en place le cadre multilatéral pour les migrations de main-d'œuvre dans une perspective juridique. UN ووضعت منظمة العمل الدولية إطار عمل متعدد الأطراف لهجرة اليد العاملة انطلاقا من نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Cependant le Gouvernement a reconnu la possibilité de l'existence de telles pratiques en raison de mariages et de migrations de personnes pratiquant habituellement les mutilations génitales féminines dans leur pays d'origine. UN بيد أن الحكومة تقر بإمكانية ممارسته بسبب الزيجات المختلطة وهجرة أشخاص يمارسون ذلك عادة في بلدانهم الأصلية.
    La matière des migrations de populations entre les communautés souveraines et indépendantes jouit d'une réelle ancienneté dans ses rapports avec le droit. UN والواقع ان موضوع هجرة السكان بين المجتمعات السيادية المستقلة وعلاقتها بالقانون موضوع قديم حقا.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) joue un rôle de direction louable en s'attachant à promouvoir une approche axée sur les droits de la gestion des migrations de travailleurs. UN وتقوم منظمة العمل الدولية بدور جدير بالثناء لتعزيز الأخذ بنهج يقوم على الحقوق إزاء إدارة هجرة اليد العاملة.
    Sri Lanka continuera de mettre l'accent sur les migrations de travailleurs qualifiés et découragera les migrations de travailleuses dépourvues de qualifications. UN وستواصل سري لانكا التأكيد على هجرة ذوي اليد العاملة الماهرة، وتثبيط هجرة الإناث من غير ذوات المهارات.
    Sri Lanka adoptera d'autres mesures pour encourager les migrations de travailleurs qualifiés à l'avenir. UN وستتخذ سري لانكا تدابير أخرى لتشجيع هجرة اليد العاملة الماهرة في المستقبل.
    28. La Politique nationale sur les migrations de main-d'œuvre énonce ce qui suit: UN 28 - تعلن السياسة الوطنية لسري لانكا بشأن هجرة اليد العاملة أن:
    * Un plan d'action a été élaboré pour mettre en œuvre la Politique nationale de Sri Lanka sur les migrations de main-d'œuvre. UN :: صياغة خطة عمل لتنفيذ السياسة الوطنية لسري لانكا بشأن هجرة اليد العاملة؛
    Les migrations de travailleurs non qualifiés du Sud vers le Nord pourraient donc se révéler mutuellement avantageuses. UN ومن ثم فقد يُثبت أن هجرة العمال غير المهرة من الجنوب إلى الشمال تنطوي على ميزات مشتركة.
    Une base de données sur les migrations de travail était en cours d'élaboration et des indicateurs statistiques étaient mis au point, en vue d'assurer la conformité de ces migrations avec les normes internationales admises. UN وأنشئت قاعدة بيانات بشأن هجرة العمال، بما في ذلك وضع مؤشرات إحصائية لهجرة العمال بشأن المعايير الدولية المقبولة.
    Le Cadre multilatéral pour les migrations de main-d'œuvre, mis au point par l'Organisation internationale du travail, pourrait aussi servir de guide. UN كذلك يمكن أن يفيد إطار هجرة العمالة المتعددة الأطراف لمنظمة العمل الدولية في أن يكون دليلاً قيماً.
    Il faut mettre au point et appliquer les méthodes et les instruments appropriés pour suivre les tendances des migrations de retour et l'évolution des caractéristiques des migrants qui retournent dans leur pays d'origine. UN ويجب وضع وتنفيذ أساليب وأدوات ملائمة لرصد اتجاهات هجرة العودة والخصائص المميزة للمهاجرين العائدين.
    Cependant, les migrations de main-d'œuvre ont augmenté à un rythme plus lent que prévu avant l'entrée dans l'Union. UN إلا أن هجرة اليد العاملة ازدادت بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا قبل الانضمام.
    Nous nous engageons à faire en sorte que les migrations de travailleurs puissent satisfaire les besoins du marché du travail. UN ونلتزم من ثم بالسماح بهجرة العمالة لتلبية احتياجات سوق العمل.
    Elle fournit une assistance technique aux gouvernements lors de la négociation d'accords bilatéraux ou multilatéraux concernant les migrations de travailleurs. UN وتقدم المساعدة التقنية إلى الحكومات من أجل التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بهجرة العمال.
    On doit continuer d'améliorer la disponibilité et la qualité des statistiques sur les migrations internationales, les migrations de retour et les envois de fonds. UN ومن الواجب مواصلة تحسين توفر الإحصاءات المتعلقة بالهجرة الدولية، وهجرة العودة، والتحويلات المالية، وجودة تلك الإحصاءات.
    Les migrations de travailleurs ou de personnes en quête d'emploi étaient devenues un facteur important qui influait sur les flux migratoires dans la région. UN وقد برزت هجرة القوى العاملة، أو الهجرة من أجل العمل، كعامل هام يؤثر في أوضاع الهجرة في المنطقة.
    Dans le cadre de la Loi sur l'immigration et le droit d'asile, il a chargé le Département des migrations de la Police nationale du Timor-Leste d'enquêter sur les cas de traite des êtres humains. UN وعهدت بالمسؤولية إلى إدارة الهجرة التابعة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي للتحقيق في قضايا الاتجار بالبشر طبقا لقانون الهجرة واللجوء.
    Le défenseur affirmait que cette analyse n'était pas étayée par les informations concernant la situation en Égypte et demandait à la Cour d'appel des migrations de dire selon quels critères elle concluait que des menaces qui pesaient auparavant avaient disparu. UN وأشار المحامي إلى أن هذا التقدير لا تؤيده المعلومات المتعلقة بمصر وطلب من محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة تقديم توجيهات بشأن الوقائع المطلوب توافرها لتنتفي التهديدات السابقة.
    En vertu de l'article 417 de la loi sur les migrations de 1958, le ou la Ministre de l'immigration, du multiculturalisme et des affaires indigènes peut exercer son pouvoir discrétionnaire et accorder un visa de protection pour motifs humanitaires. UN وبموجب المادة 417 من قانون الهجرة لعام 1958، يمكن لوزير الهجرة وتعدد الثقافات وشؤون السكان الأصليين أن يمارس سلطته التقديرية وأن يمنح تأشيرة حماية لأسباب إنسانية.
    Cette évolution risque de provoquer des migrations de plus en plus massives à l'intérieur des pays et des pays pauvres vers les pays plus riches. UN وهذا الاتجاه من المحتمل أن يولد هجرات يتزايد حجمها داخل البلدان ومن البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus