"migrations forcées" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة القسرية
        
    • بالهجرة القسرية
        
    • للهجرة القسرية
        
    • النزوح اﻹجباري
        
    • الهجرات القسرية
        
    • والهجرات القسرية
        
    • والهجرة القسرية
        
    • الاضطرارية
        
    • هجرات
        
    • هجرة قسرية
        
    • التنقلات القسرية
        
    Le Groupe a en outre souligné que la Convention était un outil de développement, de protection de l'environnement et de prévention des migrations forcées. UN كما رأى الفريق أن الاتفاقية أداة للتنمية، وحماية البيئة، ومنع حركات الهجرة القسرية.
    Nous avons réfléchi à la nature et à l'ampleur des migrations forcées et volontaires et à la possibilité de trouver des solutions nouvelles. UN وقد فكرنا مليا في طابع الهجرة القسرية والهجرة الطوعية وحجمهما وفي إمكانية الاستجابة لهما بشكل جديد.
    L'inégalité du niveau de développement économique entre les pays favorise les migrations forcées vers les pays développés. UN والتفاوت في التنمية الاقتصادية بين البلدان يُشجع على الهجرة القسرية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    Pour ce qui était des migrations forcées, l’harmonisation internationale des politiques de migration et d’asile était considérée comme un bon objectif à long terme, qui serait atteint plus facilement, dans un premier temps, aux niveaux régional et sous- régional. UN وفيما يتعلق بالهجرة القسرية فقد رئي أن المواءمة بين السياسات المتعلقة بالهجرة واللجوء على الصعيد الدولي تمثل هدفا ملائما طويل اﻷجل.
    La deuxième observation que je voudrais faire est que les causes profondes des migrations forcées ne peuvent être éliminées uniquement par des politiques de migration ou de surveillance des frontières. UN والنقطة الثانية التي أود أن أبينها هي أنه لا يمكن حل الأسباب الجذرية للهجرة القسرية بسياسات الهجرة ورقابة الحدود فحسب.
    Association internationale pour l'étude des migrations forcées UN الرابطة الدولية لدراسة ظاهرة الهجرة القسرية
    Le chapitre V porte sur les migrations forcées et étudie l'expérience des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويعالج الفصل الخامس الهجرة القسرية ويعرض تجارب اللاجئات والمشردات.
    La prévention des migrations forcées et le respect des droits de l'homme vont de pair. UN وأضاف أن منع الهجرة القسرية يمضي إلى جانب احترام حقوق اﻹنسان.
    La question des migrations forcées en raison de conflits politiques et armés ou de risques environnementaux serait étudiée à cette table ronde. UN وسيتم بحث قضية الهجرة القسرية الناتجة عن النزاعات السياسية والمسلحة أو المخاطر البيئية في هذه المائدة المستديرة.
    Les flux migratoires à l'intérieur de l'Afrique sont bien plus importants que ceux vers d'autres continents et les migrations forcées ont un rôle significatif à cet égard. UN وتتجاوز موجات الهجرة داخل أفريقيا أكثر بكثير موجاتها خارجها، وتؤدي الهجرة القسرية دوراً هاماً في هذا المجال.
    Certains prévoient déjà des conséquences incalculables en terme de migrations forcées et de menaces pour la paix publique. UN ويتوقع البعض منذ الآن انعكاسات لا تحصى من حيث الهجرة القسرية وتهديدات الأمن العام.
    Ils ont pleinement conscience des liens entre la désertification et la pauvreté endémique, les migrations forcées et les conflits. UN وهم واعون كل الوعي بالصلات القائمة بين التصحر والفقر الجامح وحركات الهجرة القسرية والنزاعات.
    Nous voyons comment cela peut engendrer des conflits, des troubles et des migrations forcées. UN ونرى كيف أنها يمكن أن تؤجج الصراعات والاضطرابات وتدفع إلى الهجرة القسرية.
    En 1998, le Groupe directeur de la Conférence a de nouveau fait le point de l’application de ce texte important qui a permis d’entamer un dialogue constructif sur tous les problèmes des migrations forcées et illégales dans la région. UN ففي عام ١٩٩٨ استعرضت اللجنة التوجيهية للمؤتمر مرة أخرى تنفيذ هذه الوثيقة الهامة، التي جعلت باﻹمكان بدء حوار بناء بشأن جميع مشاكل الهجرة القسرية وغير الشرعية في المنطقة.
    Ce besoin est plus évident que jamais auparavant compte tenu des migrations forcées, des réfugiés et des personnes déplacées, qui représentent un défi réel pour la sécurité et la stabilité en Europe. UN ومما يبرهن على ذلك أكثر من أي وقت مضى مشاكل الهجرة القسرية واللاجئين والأشخاص المشردين، والتي تشكل تحديا حقيقيــا للأمن والاستقرار في أوروبــا.
    Elle aimerait également savoir s'il existe des instruments internationaux concernant les migrations forcées et quelle assistance pourraient fournir, si possible, les organisations internationales sur cette question des migrations, particulièrement en ce qui concerne la région de l'Amérique centrale. UN وقالت إنها تود أن تعرف أيضا ما إذا كان هنالك أي صك دولي يحكم الهجرة القسرية وما هو نوع المساعدة، إن وجدت، التي يمكن أن تقدمها المنظمات الدولية بشأن موضوع الهجرة ولا سيما في منطقة أمريكا الوسطى.
    - Les membres de IIROSA ont assisté à la Conférence internationale sur les migrations forcées tenue à Eldorate (Kenya) en 1995. UN - حضرت الهيئة المؤتمر الدولي المعني بالهجرة القسرية المعقود في عام 1995 في ألدوراتي بكينيا.
    En dernier lieu, les participants ont accordé une attention particulière aux migrations forcées et à l’évolution des réactions à ce phénomène dans les différentes régions du monde. UN وفي النهاية، كرست الندوة اهتماما خاصا للهجرة القسرية والاستجابات المتغيرة بشأنها في شتى مناطق العالم.
    En effet, la crise économique et financière, aggravée par les migrations forcées, l'urbanisation galopante et le changement climatique, a entravé la réalisation des objectifs de développement et nui surtout aux intérêts de l'enfant. UN وبالفعل فإن الأزمة الاقتصادية والمالية، التي تفاقمت بسبب الهجرات القسرية والتنمية الحضرية المتسارعة وتغير المناخ، أعاقت تحقيق الأهداف الإنمائية وأصرَّت على نحو خاص بمصالح الأطفال.
    Bien des obstacles au développement social, notamment la pauvreté, la pénurie de logement, la guerre, les migrations forcées et l’exil, la séparation, la maladie et l’effondrement de l’ordre moral, ont eu un effet dévastateur sur la cellule de base de la société qu’est la famille. UN وإن لكثير من العقبات التي تعترض التنمية الاجتماعية، ولا سيما الفقر، وأزمة السكن، والحروب، والهجرات القسرية والنفي، والانفصال، واﻷمراض، وتدهور النظام اﻷخلاقي، أثرا مدمرا على الخلية اﻷساسية للمجتمع ألا وهي اﻷسرة.
    La Conférence a également permis d’appeler l’attention de la communauté internationale sur les questions relatives aux réfugiés, aux migrations forcées et autres mouvements migratoires dans la région. UN فقد أثار المؤتمر اهتماما دوليا بشأن المسائل المتصلة باللاجئين والهجرة القسرية وغيرها من حركات الهجرة في المنطقة.
    Cela était déjà manifeste lors des migrations forcées de populations du Rwanda vers le Zaïre, la République-Unie de Tanzanie, le Burundi et l'Ouganda. UN وقد تمثلت عواقب هذه الحالة بحركات السكان الاضطرارية من رواندا الى زائير وجمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي وأوغندا.
    Depuis 50 ans, la Jordanie sert de modèle. En renforçant toutes ses institutions et en s'engageant à offrir une éducation et des soins de santé à tous, la Jordanie a fait des progrès considérables en un temps record, malgré le fait que le pays ait absorbé trois migrations forcées à grande échelle. UN وبالرغم من محدودية موارده لتهيئة المناخ الملائم للتكامل والاندماج الاجتماعي قدم اﻷردن على مدار أكثر من خمسين عاما نموذحا جديرا من خلال نهوضه بمختلف مؤسساته والتزامه بتوفير التعليم والصحة للجميع محققا إنجازات مهمة في فترات قياسية على الرغم من استيعابه لثلاث هجرات قسرية واسعة.
    Tout au long de son histoire, le Brésil a connu d'importants flux de migrations volontaires de pays européens et asiatiques, ainsi que des flux de migrations forcées en provenance d'Afrique jusqu'au 19e siècle, au moment où l'esclavage a été finalement aboli dans ce pays. UN وعلى مدى التاريخ، تلقت البرازيل تدفقات مهاجرين طوعية كبيرة من بلدان أوروبية وآسيوية، وتدفقات هجرة قسرية من أفريقيا حتى القرن التاسع عشر، عندما ألغيت العبودية نهائياً في البلاد.
    IV. Interdiction des changements démographiques forcés Les normes internationales relatives aux droits de l'homme devraient guider les mouvements de population contrôlés, y compris les évacuations, et donc limiter rigoureusement les migrations forcées génératrices de changements démographiques. UN 47 - ينبغي أن تتم التحركات السكانية المتحكم فيها، بما في ذلك عمليات الإجلاء، وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، مما يقيّد التنقلات القسرية بشكل صارم، ولا سيما تلك التي تؤدي إلى إحداث تغييرات ديمغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus