"migrations mixtes" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة المختلطة
        
    • للهجرة المختلطة
        
    • والهجرة المختلطة
        
    Les opérations s'efforceront également de sauvegarder l'espace de l'asile dans le contexte de migrations mixtes et renforceront la réponse au déplacement en milieu urbain. UN وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية.
    Le Service a, par exemple, publié deux séries d'évaluations concernant la situation des réfugiés de longue durée et le phénomène des migrations mixtes. UN فعلى سبيل المثال، أصدرت الدائرة سلسلتين من التقييمات المتعلقة بحالات اللاجئين التي طال أمدها وبظاهرة الهجرة المختلطة.
    L'Inde n'a pas signé la Convention de 1951, car elle ne mentionne pas les flux massifs de réfugiés ni les facteurs connexes comme les migrations mixtes. UN والهند ليست من الموقّعين على اتفاقية عام 1951 نظراً لأنها لا تواجه تدفقات هائلة من اللاجئين أو ما يصاحبها من عوامل مثل الهجرة المختلطة.
    17. Les délégations soulignent la nécessité de la coopération régionale, de la solidarité internationale et du partage de la charge pour s'attaquer avec efficacité aux migrations mixtes et à l'accroissement des mouvements de réfugiés dans la région. UN 17- وشددت الوفود على الحاجة إلى التعاون الإقليمي والتضامن الدولي وتقاسم الأعباء بهدف التناول الفعال للهجرة المختلطة ولزيادة حالات انتقال اللاجئين إلى المنطقة.
    L'inscription des questions relatives aux réfugiés dans les programmes généraux de développement et les programmes de développement des provinces affectées par le problème des réfugiés et celui des migrations mixtes. UN العمل على إدراج قضايا اللاجئين في برامج التنمية العامة للدولة، وبرامج التنمية للمحافظات المتأثرة باللجوء والهجرة المختلطة.
    Bon nombre d'intervenants ont exprimé leur inquiétude concernant l'institution de l'asile et les procédures d'asile justes, le lien entre les questions de réfugiés et la migration, et les difficultés de trouver une solution aux flux de migrations mixtes. UN وأعربت عدة جهات عن قلقها فيما يتعلق بالحفاظ على مؤسسة اللجوء، وإجراءات اللجوء العادلة، والصلة بين مسائل اللجوء والهجرة، والصعوبات التي تكتنف التصدي لتدفقات الهجرة المختلطة.
    Bon nombre d'intervenants ont exprimé leur inquiétude concernant l'institution de l'asile et les procédures d'asile justes, le lien entre les questions de réfugiés et la migration, et les difficultés de trouver une solution aux flux de migrations mixtes. UN وأعربت عدة جهات عن قلقها فيما يتعلق بالحفاظ على مؤسسة اللجوء، وإجراءات اللجوء العادلة، والصلة بين مسائل اللجوء والهجرة، والصعوبات التي تكتنف التصدي لتدفقات الهجرة المختلطة.
    18. Assurer l'accès aux territoires et à la protection, en particulier dans le contexte des migrations mixtes, est demeuré un défi au plan mondial. UN 18- ولا يزال تأمين إمكانية الوصول إلى الإقليم المعني والتمتُّع بالحماية، ولا سيما في سياق حركات الهجرة المختلطة يطرح تحدياً عالمياً.
    Le but de ces réunions est d'aborder de façon imaginative et collective certains des problèmes les plus difficiles, notamment le déplacement prolongé, le déplacement dans les zones urbaines, et la protection et les solutions dans le contexte des migrations mixtes. UN وقد قصد بهذه الحوارات القيام على نحو مُبدع وجماعي بتناول بعض أعظم التحديات المطروحة، بما فيها حالات التشريد التي طال أمدها، وحالات التشريد في المناطق الحضرية، وتوفير الحماية وإيجاد حلول في سياق الهجرة المختلطة.
    Dans la corne de l'Afrique et au Yémen, le secrétariat régional aux migrations mixtes a considérablement amélioré la coopération interinstitutions et le partage d'informations, offrant un modèle intéressant susceptible d'être transposé ailleurs. UN وفي منطقة القرن الأفريقي واليمن، قامت أمانة الهجرة المختلطة الإقليمية بعملية تحسين كبيرة للتعاون ولتقاسم المعلومات فيما بين الوكالات، متيحةً نموذجاً جيداً يمكن استنساخه في أماكن أخرى.
    La délégation du Liechtenstein accueillerait avec intérêt toute vue ou stratégie permettant de parvenir à de telles solutions, à la lumière notamment des migrations mixtes qui ne permettent pas de distinguer les réfugiés des autres groupes de personnes. UN واختتمت قائلة إن وفدها سيكون ممتنا للاطلاع على آراء واستراتيجيات بشأن أفضل سُبل تحقيق ذلك، وعلى الأخص في ضوء الهجرة المختلطة التي يتعذر فيها التمييز بين اللاجئين والفئات الأخرى.
    Si tous les participants à ces migrations mixtes ne sont pas en droit de demander le statut de réfugié, ils sont néanmoins susceptibles d'être exploités et maltraités et peuvent donc avoir besoin d'urgence d'une protection. UN ورغم أن الأشخاص المشاركين في حركات الهجرة المختلطة هذه ليسوا جميعا ممن يمكنهم المطالبة عن حق بمركز اللاجئ، فإنهم ممن يتعرضون لخطر الاستغلال والإيذاء وقد تكون لهم حاجة عاجلة للحماية.
    Concernant les migrations mixtes, une préoccupation est exprimée concernant l'abus du système d'asile et le HCR est invité à mettre en place les garanties adéquates. UN وفي موضوع الهجرة المختلطة بشكل أعم، أُعرب عن القلق بشأن إساءة استخدام نظام اللجوء ودُعيت المفوضية إلى وضع الضمانات المناسبة.
    20.8 Le Haut-Commissariat continuera d'engager les États à s'occuper des migrations mixtes d'une façon plus globale et plus cohérente. UN 20-8 وإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية تشجيع الدول على مواجهة ظاهرة الهجرة المختلطة على نحو أكثر شمولية واتساقا.
    20.8 Le Haut-Commissariat continuera d'engager les États à s'occuper des migrations mixtes d'une façon plus globale et plus cohérente. UN 20-8 إضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية تشجيع الدول على مواجهة ظاهرة الهجرة المختلطة على نحو أكثر شمولية واتساقا.
    Le HCR, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), les gouvernements et les autres partenaires ont entrepris conjointement de lancer un processus de consultations afin de résoudre les problèmes soulevés par les migrations mixtes. UN وقد تعاونت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة والحكومات وشركاء آخرون على استهلال عملية تشاورية للاستجابة للتحديات التي تطرحها الهجرة المختلطة.
    Toutefois, les perspectives pour ce qui est de l'octroi de l'asile ne sont pas uniformément positives, et quelques pays ont été amenés, sous la pression des migrations mixtes, à adopter de nouvelles politiques restrictives qui exposent les réfugiés ayant besoin de protection au risque de refoulement. UN غير أن الاحتمالات المتاحة للجوء ليست إيجابية في كل مكان، إذ أن الضغوط التي تفرضها الهجرة المختلطة تحمل بعض البلدان على اعتماد سياسات تقييدية جديدة تجعل اللاجئين المحتاجين للحماية عرضة للإعادة القسرية.
    En février, elle s'est également rendue en Iran pour y examiner les migrations mixtes et leur lien avec les exodes de réfugiés, axant ses travaux sur les programmes dits de rapatriement librement consenti. UN وتوجهت فى شباط/فبراير إلى إيران لدراسة حالات الهجرة المختلطة وارتباطها بحالات النـزوح الجماعى، وركزت فى دراستها على البرامج الخاصة بحق اللجوء.
    18. Le Directeur se déclare satisfait des efforts de collaboration déployés par les Etats pour mettre la dernière main au système d'asile européen commun et exprime l'engagement constant du HCR à aider les gouvernements dans la mise en place de réponses soucieuses de protection aux migrations mixtes. UN 18- وأعرب المدير عن تقديره لروح التعاون التي أبدتها الدول في وضع الصيغة النهائية للنظام الأوروبي المشترك للجوء وعن التزام المفوضية المستمر بمساعدة الحكومات على تطوير عمليات استجابة للهجرة المختلطة تراعي مقتضيات الحماية.
    Dans la région du golfe d'Aden, un groupe d'organisations non gouvernementales a, conjointement avec l'OIM et le HCR, créé à Nairobi en mars 2001 un secrétariat aux migrations mixtes dans la région du golfe d'Aden afin d'améliorer la coordination, le partage de l'information et l'appui aux services nationaux chargés des migrations des pays de la région. UN 61 - وفي منطقة خليج عدن، أنشئت أمانة إقليمية للهجرة المختلطة في نيروبي في آذار/ مارس 2011 من جانب منظمات غير حكومية، بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من أجل تحسين التنسيق، وتبادل المعلومات، ودعم أفرقة العمل الوطنية في المنطقة.
    Soutien régional et international accru au Yémen, qui fait face au problème des réfugiés et des migrations mixtes et dotation des organismes compétents dans ce domaine en capacités de législation, d'organisation et de formation. UN زيادة الدعم الإقليمي والدولي لليمن لمواجهة موجات اللجوء والهجرة المختلطة ،وبناء القدرات التشريعية والتنظيمية والتأهيلية لدى الأجهزة المعنية باللجوء والهجرة المختلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus