"migratoires dans" - Traduction Français en Arabe

    • الهجرة في
        
    • المهاجرين عبر
        
    L'un des sujets de préoccupation concerne l'application des normes relatives aux droits de l'homme face à l'augmentation des flux migratoires dans un monde globalisé. UN وأحد الشواغل الخاصة هو تطبيق معايير حقوق الإنسان في سياق تزايد الهجرة في عالم متعولم.
    Table ronde III : Intégration des questions migratoires dans le programme de développement UN اجتماع المائدة المستديرة الثالث: تعميم مراعاة الهجرة في خطة التنمية
    De même, la communauté chargée du développement ne reconnaît pas toujours l'impact que le travail mené sur le développement a sur les pressions migratoires dans les pays en développement. UN وبالمثل، لا يعترف مجتمع التنمية دوما بتأثير العمل الإنمائي على ضغوط الهجرة في البلدان النامية.
    Nous commençons aujourd'hui à prendre progressivement conscience de la nécessité de gérer les flux migratoires dans l'intérêt du développement des pays d'origine et de destination. UN ولقد شرعنا اليوم تدريجيا في تقييم ضرورة إدارة تدفقات الهجرة في سبيل تحقيق التنمية في بلدان الأصل والمقصد على السواء.
    Les migrations de travailleurs ou de personnes en quête d'emploi étaient devenues un facteur important qui influait sur les flux migratoires dans la région. UN وقد برزت هجرة القوى العاملة، أو الهجرة من أجل العمل، كعامل هام يؤثر في أوضاع الهجرة في المنطقة.
    La Conférence a également permis d’appeler l’attention de la communauté internationale sur les questions relatives aux réfugiés, aux migrations forcées et autres mouvements migratoires dans la région. UN فقد أثار المؤتمر اهتماما دوليا بشأن المسائل المتصلة باللاجئين والهجرة القسرية وغيرها من حركات الهجرة في المنطقة.
    En outre, plusieurs séminaires ont été organisés en Afrique australe en vue de formuler des stratégies permettant de faire face aux mouvements migratoires dans la région. UN وقد عقد أيضا عدد من الحلقات الدراسية في الجنوب الافريقي ﻷغراض إعداد استراتيجيات للتصدي لحركات الهجرة في المنطقة.
    Ces mesures s'appliquaient aux postes frontière habilités à enregistrer les mouvements migratoires dans le système intégré de saisie des données relatives aux migrations. UN وتنطبق هذه القواعد على المعابر الحدودية المأذون لها بتسجيل حركات الهجرة في النظام المتكامل لتسجيل بيانات الهجرة.
    La quatrième étude réalisée par le Centre de recherche démographique appliquée sur la population et le développement (CERPOD) analyse les tendances migratoires dans le Sahel aux fins de l'élaboration de politiques. UN وتتولى الدراسة الرابعة، التي يقوم بإجرائها مركز البحوث التطبيقية المتعلقة بالسكان والتنمية، تحليل اتجاهات الهجرة في المنطقة السودانية الساحلية لاستخدامها في وضع السياسة العامة.
    On a souligné la nécessité de mettre au point des stratégies qui diminueraient les pressions migratoires dans le monde en développement et mentionné à cet égard la possibilité d'une coopération entre certains pays d'origine et certains pays d'accueil. UN وشدد على الحاجة الى وضع استراتيجيات تؤدي الى خفض الضغوط الدافعة الى الهجرة في العالم النامي. وذكرت امكانية التعاون بين بلدان مرسلة ومستقبلة معينة.
    Enfin, le Centre de recherche démographique appliquée sur la population et le développement réalise une analyse des mouvements migratoires dans le Sahel qui servira à la formulation des politiques. UN كما توجد دراسة رابعة، ينفذها مركز البحوث التطبيقية المتعلقة بالسكان والتنمية، تحلل اتجاهات الهجرة في الساحل لاستخدامها في صياغة السياسات.
    Les participants ont analysé tous les aspects des flux migratoires dans les États de la Communauté et formulé des mesures pratiques qui visent à résoudre les problèmes existants et à empêcher de nouveaux flux. UN فقد تناول المشاركون بالتحليل جميع جوانب تدفقات الهجرة في رابطة الدول المستقلة، وصاغوا تدابير عملية ترمي إلى حل المشاكل القائمة وتجنب حدوث تدفقات جديدة.
    Un projet de recherche d'une durée de quatre ans, appuyé par le FNUAP et consacré à l'étude de l'évolution des courants migratoires dans les pays en développement s'inscrit dans le droit fil du Programme d'action. UN وثمة مشروع بحثي يستغرق أربع سنوات يدعمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مكرس لدراسة ديناميات الهجرة في البلدان النامية وهو ذو صلة خاصة ببرنامج العمل.
    Elle attend avec intérêt les débats qui porteront sur la migration légale et ordonnée; sur l'appel aux contributions de la diaspora pour le développement; et sur l'intégration des questions migratoires dans le programme pour le développement. UN وتتطلع الرابطة أيضاً إلى مناقشة الهجرة القانونية والمنظمة، والاستفادة من مساهمات المهجرالشتات لأغرافي ض التنمية، وإدماج الهجرة في خطة التنمية.
    Deuxièmement, les thèmes des tables rondes III et IV peuvent être combinés en une seule session sur l'intégration des questions migratoires dans la planification du développement et le renforcement de la coopération internationale en matière de migrations. UN ثانياً، يمكن الجمع بين مواضيع المائدتين المستديرتين الثالثة والرابعة في دورة واحدة عن إدماج الهجرة في التخطيط الإنمائي، وتشجيع التعاون الدولي في مجال الهجرة.
    Il faut en priorité libéraliser les procédures d'immigration pour les citoyens des pays membres d'une union douanière unique et harmoniser les lois migratoires dans le cadre de la Communauté économique eurasienne. UN وتتمثل الأولوية الرئيسية في تحرير إجراءات الهجرة لمواطني البلدان الأعضاء في الاتحاد الجمركي الموحد، ومواءئمة قوانين الهجرة في إطار الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais a indiqué avoir mené en relativement peu de temps d'importants efforts pour améliorer sa politique sociale, protéger les migrants et réguler les processus migratoires dans le pays. UN وذكرت الحكومة أنه عبر فترة قصيرة نسبيا من حياتها اضطلعت بعمل ملموس لوضع سياسة اجتماعية، وحماية المهاجرين وتنظيم عملية الهجرة في البلد.
    Elle avait défini des indicateurs sociaux de l'intégration des migrants dans les sociétés hôtes et adopté des définitions communes pour suivre et analyser uniformément les mouvements migratoires dans les États Membres. UN وقد وضعت مؤشرات اجتماعية لإدماج المهاجرين في المجتمع المضيف وتعاريف مشتركة تسمح بمتابعة وتحليل حركات الهجرة في الدول الأعضاء بصورة موحدة.
    Elle organisera, en 2005, un séminaire international sur la migration et le développement qui étudiera la cohérence des politiques dans ce domaine et l'intégration des questions migratoires dans les politiques de développement. UN وهي ستقوم، في عام 2005، بتنظيم حلقة دراسية عن الهجرة والتنمية، حيث ستتولى هذه الحلقة بحث مدى تناسق السياسات في هذا المجال وإدماج مسائل الهجرة في السياسات الإنمائية.
    Sa proximité avec des pays politiquement instables, les campagnes militaires menées dans le sud du pays et la généralisation du chômage dans le pays expliquent les priorités fixées en matière de régulation des flux migratoires dans notre pays. UN والحالة الجيوسياسية لقيرغيزستان - بما فيها قربها من بلدان ذات بيئات سياسية غير مستقرة - فضلا عن الحملات العسكرية في الجنوب والبطالة المحلية أثَّرت على أولويات تنظيم عمليات الهجرة في قيرغيزستان.
    Mouvements migratoires dans la République du Panama par province, type et sexe, ventilés par nationalité en 2008 et 2009 UN تحركات المهاجرين عبر جمهورية بنما بحسب المحافظة ونوع التحرك والجنس والجنسية في الفترة 2008-2009

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus