La plupart des mouvements migratoires internationaux se situent à l'échelle régionale, entre pays voisins ou entre pays d'une même région. | UN | ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة. |
Aussi ne faut-il pas perdre de vue le fait que la plus grande partie des flux migratoires internationaux ont lieu entre pays en développement. | UN | لذلك يلاحظ أن غالبية الهجرة الدولية تظهر بين البلدان النامية ذاتها. |
On a souligné la participation accrue des femmes dans les mouvements migratoires internationaux et la nécessité d'assurer leur protection contre les mauvais traitements. | UN | وجرى التأكيد على زيادة مشاركة المرأة في الهجرة الدولية وضرورة كفالة حمايتها من اﻹيذاء. |
Les flux migratoires internationaux incontrôlés ont été considérés comme non souhaitables. | UN | واعتبرت تدفقات الهجرة الدولية غير المشمولة بالمراقبة أمرا غير مرغوب فيه. |
On a estimé que le contrôle effectif des flux migratoires internationaux exigeait l'instauration d'une coopération internationale et la conclusion d'accords internationaux. | UN | واعتبر أن التعاون الدولي والاتفاقات الدولية ضرورية لضمان الرقابة الفعالة على تدفقات الهجرة الدولية. |
L'accroissement du nombre de pays couverts par cette publication témoigne des progrès réalisés dans la collecte et la diffusion des données sur les flux migratoires internationaux. | UN | ويشير ارتفاع عدد الدول التي يشملها هذا المنشور إلى التقدم المحرز في جمع بيانات عن تدفقات الهجرة الدولية ونشرها. |
Reconnaissant la complexité des flux migratoires et le fait qu'une importante proportion des mouvements migratoires internationaux s'opère aussi au sein des mêmes régions géographiques, | UN | وإذ تقر بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضا داخل المناطق الجغرافية نفسها، |
Reconnaissant la complexité des flux migratoires et le fait qu'une importante proportion des mouvements migratoires internationaux s'opère aussi au sein des mêmes régions géographiques, | UN | وإذ تسلم بالطابع المعقد لتدفقات الهجرة وبأن نسبة كبيرة من حركات الهجرة الدولية تحدث أيضاً داخل المناطق الجغرافية نفسها. |
Les participants à la Conférence ont noté la très grande diversité des flux migratoires internationaux dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ولاحظ المؤتمر وجود تباين كبير في تدفقات الهجرة الدولية داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Dans d'autres pays développés, où le taux de fécondité est plus proche du seuil de remplacement et où il y a des flux migratoires internationaux importants, la population continuera à augmenter. | UN | في حين أن بعض البلدان الأخرى المتقدمة النمو ستشهد استمرارا في نموها السكاني بسبب قرب مستويات الخصوبة لديها من مستويات الإحلال، وضخامة تدفقات الهجرة الدولية الوافدة إليها. |
La seconde guerre mondiale, qui a elle-même entraîné d'importants déplacements forcés, a préparé le terrain à une résurgence des flux migratoires internationaux. | UN | وكانت الحرب العالمية الثانية، التي شهدت عمليات نقل كبيرة وقسرية للناس، هي التي هيأت المسرح لانتعاش الهجرة الدولية. |
En outre, les principaux flux migratoires internationaux seront examinés selon une approche régionale. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف يستخدم نهج إقليمي في مناقشة التدفقات الرئيسية من الهجرة الدولية. |
QUESTIONS RELATIVES À L'ÉCONOMIE ET À L'ENVIRONNEMENT : FLUX migratoires internationaux ET DÉVELOPPEMENT | UN | المسائل الاقتصادية والبيئية: الهجرة الدولية والتنمية |
QUESTIONS RELATIVES À L'ÉCONOMIE ET À L'ENVIRONNEMENT : FLUX migratoires internationaux ET DÉVELOPPEMENT | UN | المسائل الاقتصادية والبيئية: الهجرة الدولية والتنمية |
La mondialisation croissante de l'économie mondiale a entraîné une augmentation des flux migratoires internationaux sur lesquels les décisions ou les politiques gouvernementales n'ont pas d'effet. | UN | وقد أدى تزايد عولمة الاقتصاد العالمي إلى تزايد تدفقات الهجرة الدولية بمعزل عن قرارات الحكومة أو سياساتها. |
Le FNUAP a également apporté son concours à la mise au point finale de la formulation et des modalités d'application d'une méthode permettant d'estimer les flux migratoires internationaux. | UN | وقدم الصندوق أيضا الدعم من أجل ضمان الانتهاء من تصميم وتطبيق منهجية تقدير تدفقات الهجرة الدولية. |
La pauvreté, qui touche en moyenne 41 % de la population, et les formes de vulnérabilité sociale représentent les causes essentielles des importants flux migratoires internationaux qui pèsent sur la région. | UN | ويمثل الفقر، الذي يعاني منه في المتوسط 41 في المائة من السكان، وجوانب الضعف الاجتماعي أسبابا أساسية لتدفقات الهجرة الدولية الكبيرة التي تؤثر في المنطقة. |
86. Le développement influe sur les mouvements migratoires internationaux et subit leur influence. | UN | ٨٦ - إن الهجرة الدولية تؤثر في عملية التنمية وتتأثر بها. |
Outre le problème de la satisfaction des besoins des migrants en matière de santé, les flux migratoires intérieurs de grande ampleur et les flux migratoires internationaux entretiennent le problème de santé majeur que pose l'urbanisation galopante. | UN | وفضلا عن تلبية الاحتياجات الصحية للمهاجرين، تساهم تدفقات المهاجرين الدولية والداخلية الضخمـة في وجـود تحـدٍّ آخـر خطيـر في مجال الصحـة، هـو سرعـة التحضـر. |
L'évolution future des migrations internationales est déterminée sur la base des estimations passées des migrations internationales et d'une évaluation de la politique des pays en ce qui concerne les flux migratoires internationaux futurs. | UN | يحدد المسار المستقبلي للهجرة الدولية استنادا إلى تقديرات الهجرة الدولية السابقة وإلى تقييم الموقف السياسي للبلدان تجاه التدفقات المستقبلية للهجرة الدولية. |
La CESAO juge indispensable d'entreprendre une enquête régionale sur les migrations afin d'améliorer la formulation des politiques, l'importance et les caractéristiques des courants migratoires internationaux ayant considérablement évolué au cours de la dernière décennie dans la région. C. Comité des politiques | UN | وشددت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على ضرورة إجراء دراسة استقصائية إقليمية عن الهجرة لتحسين وضع السياسات العامة، إذ أن حجم المهاجرين الدوليين في المنطقة والخصائص المميزة لهم قد تغير تغيرا كبيرا خلال العقد المنصرم. |