"milieu de la décennie" - Traduction Français en Arabe

    • منتصف العقد
        
    • منتصف عقد
        
    • لمنتصف العقد
        
    • منتصف هذا العقد
        
    • منتصف السبعينات
        
    • منتصف تلك الفترة
        
    Puis, des objectifs ont également été arrêtés pour 1995, milieu de la décennie, ce qui a contribué à donner une impulsion à la réalisation des premiers. UN ثم حددت لاحقا أهداف لسنة ١٩٩٥، كما تبين أن التحضير ﻷهداف منتصف العقد أدى دور الحافز على إنجاز تلك اﻷهداف.
    B. Évaluation de la situation en matière de prévention des catastrophes au milieu de la décennie UN باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد
    B. Évaluation de la situation en matière de prévention des catastrophes au milieu de la décennie UN باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد
    Par cette résolution, les membres de la Commission interaméricaine des femmes ont approuvé les directives en vue de l'évaluation régionale au milieu de la décennie des progrès accomplis par les femmes. UN كما أقر المؤتمر المبادئ التوجيهية للتحضير من أجل التقييم اﻹقليمي في منتصف العقد للتقدم الذي أحرزته المرأة.
    Un grand nombre de pays et d'organisations ont adopté un ensemble d'objectifs pour le milieu de la décennie et des mesures ont été prises en vue de leur réalisation. UN وحظيت مجموعة من أهداف منتصف العقد بتأييد واسع النطاق ويجري اﻵن العمل على تحقيقها.
    Le Sommet mondial pour le développement social pourrait contribuer à préparer le terrain en vue de l'examen de la situation au milieu de la décennie. UN ويمكن أن يكون هذا المؤتمر أداة لﻹعداد لاستعراض الحالة في منتصف العقد.
    Une campagne sera bientôt lancée dans les Amériques pour vacciner tous les enfants contre la rougeole, qui est l'un des objectifs fixés pour le milieu de la décennie. UN وسيتم الاضطلاع قريبا بحملة في اﻷمريكتين لتحصين جميع اﻷطفال ضد الحصبة تحقيقا ﻷهداف منتصف العقد.
    L'UNICEF axera son action sur les maladies les plus fréquentes et la réalisation des objectifs du milieu de la décennie. UN وسوف تركز اﻷنشطة الصحية اﻹقليمية على اﻷمراض ذات اﻷولوية وعلى تحقيق أهداف منتصف العقد.
    L'UNICEF s'efforce donc d'accélérer la communication des informations financières ainsi que l'exécution des programmes, afin de faciliter la réalisation des buts fixés pour le milieu de la décennie et pour l'an 2000. UN وتعمل اليونيسيف، من أجل دعم أهداف منتصف العقد وأهداف عام ٢٠٠٠، على اﻹسراع بتنفيذ برامجها وتقديم التقارير المالية.
    Rapport intérimaire à l'Assemblée générale; milieu de la décennie UN التقرير المرحلي للجمعية العامة؛ معلمة منتصف العقد
    Après avoir fait un bilan au milieu de la décennie, on a procédé à un examen d'ensemble approfondi à l'issue des 10 années. UN وأجري استعراض في منتصف العقد واستعراض عالمي واسع النطاق في نهاية العقد.
    Un rapport sera établi au milieu de la décennie et un autre à la fin, en collaboration avec les partenaires et avec les entités de la société civile. UN وسيتم إعداد تقارير في منتصف العقد ونهايته، وذلك بالتعاون مع الشركاء وهيئات المجتمع المدني.
    Cela témoignerait de l'efficacité des travaux du Comité spécial de la décolonisation alors que l'on approche le milieu de la décennie. UN فمثل هذا الدليل على فعالية أعمال اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار سيكون مناسبا نظرا لقرب حلول منتصف العقد.
    Les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative Hôpitaux amis des bébés indiquaient que l'objectif de 1 000 hôpitaux amis des bébés fixé pour le milieu de la décennie serait dépassé. UN ويشير التقدم المحرز فيما يتعلق بمبادرة المستشفيات الملائمة للطفل الى أن هدف منتصف العقد المتمثل في توفير ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ من هذه المستشفيات سيجري تجاوزه.
    Plusieurs pays attachaient de plus en plus d'importance à l'éducation de base, la Convention relative aux droits de l'enfant était presque universellement ratifiée et 12 pays sur 23 avaient de bonnes chances d'atteindre les objectifs fixés pour le milieu de la décennie. UN وشهدت اتفاقية حقوق الطفل تصديقا شبه شامل كما أن أمام ١٢ بلدا من أصل ٢٣ فرصة جيدة لتحقيق أهداف منتصف العقد.
    Le chapitre I, qui est précédé d'une brève introduction, porte sur les activités menées au titre des programmes et les mesures prises en vue de réaliser les objectifs fixés pour le milieu de la décennie et pour l'an 2000. UN وبعد مقدمة موجزة، يركز الفصل اﻷول على اﻷنشطة المتصلة بالبرامج والتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف منتصف العقد وعام ٢٠٠٠.
    Les renseignements ainsi rassemblés servent non seulement à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés pour le milieu de la décennie, mais aussi à assurer une programmation et une exécution plus efficaces des programmes. UN والمعلومات التي جمعت من خلال المجموعة مفيدة لا لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف منتصف العقد فحسب، ولكن أيضا بوصفها اسهاما هاما في تحسين البرمجة وكفالة الفعالية في البرامج.
    estimations au milieu de la décennie : taux de croissance annuelle moyen 11 UN اسقاطات الناتج المحلي اﻹجمالي وفقا لتقديرات عام ١٩٩٠ وتقديرات منتصف العقد: معدلات النمو المتوسطة السنوية
    au milieu de la décennie : taux de croissance annuelle moyen UN وتقديرات منتصف العقد: معدلات النمو المتوسطة السنوية إسقاطـــات
    milieu de la décennie consacrée à la biodiversité UN التنوع البيولوجي منتصف عقد التنوع البيولوجي
    La plupart des pays d'Asie orientale et d'Amérique latine et un certain nombre de pays du Moyen-Orient et d'Afrique sont parvenus à scolariser tous leurs enfants au niveau du primaire, dépassant ainsi les objectifs fixés pour le milieu de la décennie. UN فقد تمكن معظم البلدان في شرق آسيا وأمريكا اللاتينية، وبعض بلدان الشرق اﻷوسط وأفريقيا، من إتاحة التعليم الابتدائي للجميع، فتجاوزت بذلك اﻷرقام المستهدفة للقيد في المدارس، المحددة لمنتصف العقد.
    Le Luxembourg s'est engagé à continuer à accroître le niveau de son APD au-delà du niveau actuel de 0,74 % du PNB en vue de parvenir à l'objectif de 1 % vers le milieu de la décennie. UN وتعهدت لكسمبرغ بالاستمرار في زيادة ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية من المستوى الحالي البالغ 0.74 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى أن يصل إلى 1 في المائة بحلول منتصف هذا العقد.
    45. Vers le milieu de la décennie 1970, le Pakistan était en mesure d'exporter ses services de construction, qu'il s'agisse de réalisation de travaux de construction ou de services d'architecture et d'ingénierie, mais depuis lors, la situation s'est détériorée. UN 45- استطاعت باكستان في منتصف السبعينات تصدير خدمات تشييد - سواء خدمات التشييد المادي أو الخدمات المعمارية والهندسية. ومع ذلك، تتدهور الحالة منذ ذلك الحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus