En l'occurrence, le Comité recommande de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été octroyée. | UN | وفي هذه الحالات، يوصي الفريق باستخدام نقطة منتصف الفترة التي منح عنها التعويض عن فقدان الايرادات أو اﻷرباح كتاريخ للخسارة. |
Pour les dépenses qui ont déjà été engagées, le Comité a retenu comme date de la perte une date qui correspond à peu près au milieu de la période au cours de laquelle elles l'ont été. | UN | وفيما يتعلق بالنفقات السابقة، اختار الفريق نقطة منتصف الفترة تقريباً التي جرى فيها تكبد النفقات على أنها تاريخ وقوع الخسارة. |
Toutefois, un élément nouveau a été introduit, le système de gestion en ligne des réunions (e-Meets), et les clients ont commencé à présenter leurs demandes de services par voie électronique au milieu de la période à l'examen. | UN | بيد أن هناك عنصرا جديدا يتمثل في إدخال نظام الاجتماعات المحوسب وتقديم الطلبات إلكترونيا عند منتصف الفترة التي يغطيها التقرير. |
Le Comité recommande donc, aux fins du calcul des intérêts, de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été octroyée. | UN | وبالتالي يعتمد الفريق فترة منتصف المدة التي أُوصي بشأنها بمنح تعويض بالنسبة للمطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية كتاريخ للخسارة لغرض حساب الفائدة المصرفية. |
Le Comité recommande donc, aux fins du calcul des intérêts, de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été allouée. | UN | وبالتالي يعتمد الفريق منتصف المدة التي أوصي بشأنها بمنح تعويض عن المطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية تاريخاً للخسارة لغرض حساب الفائدة(6). |
Il fixe la date de la perte au 15 octobre 1990, ce qui correspond au milieu de la période de détention de l'employé. | UN | ويرى الفريق أن تاريخ تكبد الخسارة هو 15 تشرين الأول/أكتوبر 1990، وهو منتصف فترة احتجاز الموظف البالغة ثلاثة أشهر. |
Conformément aux conclusions figurant dans son premier et son deuxième rapport, et aux conclusions d'autres comités, le Comité fixe la date de la perte au milieu de la période d'indemnisation au cours de laquelle la perte est survenue. | UN | وقام الفريق، تماشياً مع الاستنتاجات التي خلص إليها في تقريريه الأول والثاني، ومع الاستنتاجات التي خلصت إليها الأفرقة الأخرى، باختيار منتصف الفترة المشمولة بالتعويض التي وقعت الخسارة أثناءها تاريخاً للخسارة. |
62. Le Comité estime qu'étant donné qu'il n'est pas possible de connaître avec précision la date à laquelle chacune des pertes a été subie, le milieu de la période au cours de laquelle sont survenues les pertes est la date qu'il convient de retenir aux fins du calcul des intérêts. | UN | 62- ويرى الفريق أنه نظراً لتعذر تعيين تاريخ وقوع كل خسارة بدقة، فإن منتصف الفترة التي وقعت فيها الخسائر هو أنسب تاريخ يمكن تعيينه لوقوع الخسارة بغية حساب الفائدة. |
69. Jusqu'au milieu de la période couverte par le présent rapport, l'Iraq a continué à nier avoir jamais eu un programme d'armes biologiques offensives ou des activités dans ce domaine. | UN | ٩٦ - وحتى منتصف الفترة التي يشملها التقرير، استمر العراق في إنكار أنه كان لديه على اﻹطلاق أي برنامج أو أنشطة لﻷسلحة البيولوجية الهجومية. |
Vu que seulement 13 % environ des contributions annoncées ont été versées et que l'on est presque au milieu de la période de transition, on craint vraiment que le manque de ressources ne sape les objectifs louables du Cadre. | UN | ومع عدم تجاوز الأموال المدفوعة من التعهدات نحو 13 في المائة من مجموع الأموال في منتصف الفترة الانتقالية تقريباً، هناك قلق حقيقي من أن يؤدي نقص الموارد إلى تقويض الأهداف الجديرة بالثناء التي يشملها الإطار الانتقالي. |
En ce qui concerne les activités de remise en état achevées, le Comité a retenu comme date de la perte, pour chaque réclamation, une date qui correspond à peu près au milieu de la période au cours de laquelle les dépenses ont été engagées. | UN | وعليه فلم يحدد تاريخ وقوع الخسارة، وفيما يتعلق بأنشطة الإصلاح المنجزة اختار الفريق منتصف الفترة تقريباً التي صرفت فيها النفقات على أنه تاريخ تكبد الخسارة. ثاني عشر - خلاصة التوصيات |
Pour ce qui est des frais d'emprunt, la date choisie dans la réclamation initiale était le milieu de la période située entre la date du dernier prélèvement sur les emprunts et le 1er mai 1994. | UN | أما بالنسبة لمطالبة تكاليف الاقتراض، فالتاريخ الذي اُختير في بيان المطالبة الأصلي هو منتصف الفترة بين تاريخ آخر سحب من القروض و1 أيار/مايو 1994. |
Le Comité recommande donc, aux fins du calcul des intérêts, de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été allouée. | UN | وبالتالي يعتمد الفريق منتصف المدة التي أوصي بشأنها بمنح تعويض عن المطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية تاريخاً للخسارة لغرض حساب الفائدة(21). |
Le Comité recommande donc, aux fins du calcul des intérêts, de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été allouée. | UN | وبناء عليه، يعتمد الفريق منتصف المدة التي أوصي بشأنها بمنح تعويض عن المطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية تاريخاً للخسارة لغرض حساب الفائدة(28). |
Le Comité recommande donc, aux fins du calcul des intérêts, de retenir comme date de la perte le milieu de la période pour laquelle une indemnité pour manque à gagner a été octroyée. | UN | وبالتالي يعتمد الفريق فترة منتصف المدة التي أوصي بشأنها بمنح تعويض بالنسبة للمطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية كتاريخ للخسارة لغرض حساب الفائدة المصرفية(10). |
Par conséquent, le Comité considère en l'occurrence que le 16 novembre 1990, qui marque le milieu de la période d'occupation, constitue là encore la date la plus appropriée pour déterminer le taux de change à retenir dans le cas de ces réclamations. | UN | وبالتالي، يعتبر الفريق تاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، وهو منتصف فترة الاحتلال، أنسب تاريخ لتحديد أسعار الصرف المنطبقة فيما يتصل بالمطالبات. |
Le Comité recommande par conséquent de retenir comme date de la perte le milieu de la période de l'occupation par l'Iraq (soit le 15 novembre 1990). | UN | ولذلك فإن الفريق يوصي باستخدام نقطة منتصف فترة الاحتلال العراقي )٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١( تاريخاً للخسارة. |
Par conséquent, le Comité considère en l’occurrence que le 16 novembre 1990, qui marque le milieu de la période d’occupation, constitue là encore la date la plus appropriée pour déterminer le taux de change. | UN | ولذا فإن الفريق، في هذه الحالة، يعتبر أن 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، النقطة الوسطى لفترة الاحتلال، هي أنسب تاريخ لتقرير سعر الصرف المنطبق. |
Conformément aux conclusions auxquelles est parvenu le Comité chargé des réclamations " E2 " dans son premier rapport, ainsi qu'avec les conclusions d'autres comités, le présent Comité retient comme date de la perte le milieu de la période au cours de laquelle celleci s'est produite. | UN | الخسارة غير مباشرة كلياً أو جزئياً (انظر الفقرتين 123؛ 125)؛ الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئيا. (انظـر الفقرات 73-77؛ 169-176). أوروغواي (تابع) |