"milieu de travail" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة العمل
        
    • مكان العمل
        
    • أماكن العمل
        
    • بيئة عمل
        
    • أماكن عمل
        
    • بيئات العمل
        
    • لبيئة العمل
        
    • مناخ عمل
        
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    iii) Promouvoir la reconnaissance des compétences, mérites et aptitudes des personnes handicapées et de leurs contributions dans leur milieu de travail et sur le marché du travail; UN تشجيع الاعتراف بمهارات وكفاءات وقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، وإسهاماتهم في مكان العمل وسوق العمل؛
    Parmi les mesures de réduction de la demande citées par les orateurs figuraient la prévention en milieu de travail, à domicile et en milieu communautaire. UN وتشمل تدابير خفض الطلب التي أشار إليها المتكلمون تدابير المنع في مكان العمل والمنزل والمجتمع المحلي.
    Il est du devoir de l'employeur d'assurer en général que toutes les mesures et précautions raisonnables ont été prises de façon que le milieu de travail sous son contrôle est raisonnablement favorable à la santé et dénué de stress physique et psychologique évitable. UN سيكون من واجب صاحب العمل أن يضمن أن جميع التدابير والاحتياطات قد اتخذت بحيث تكون بيئة العمل في أماكن العمل التي يتحكم فيها مؤاتية على نحو معقول للصحة وخالية من أي ضغوط بدنية أو نفسية يمكن تحاشيها.
    Elle prie instamment le Gouvernement de prêter une plus grande attention à l'élimination des inégalités et de la discrimination en milieu de travail. UN وحثت الحكومة على أن تولي اهتماماً أشد بالقضاء على انعدام المساواة والتمييز في أماكن العمل.
    Ces systèmes juridiques font continuellement l'objet d'évaluations et d'aménagements pour s'adapter au milieu de travail moderne. UN وهذه الأنظمة القانونية تخضع باستمرار للتقييم وللتغيير من أجل مواكبة بيئة عمل حديثة.
    En outre, elles contrôlent le milieu de travail et la santé des travailleurs potentiellement exposés à certains risques et dangers. UN وعليها، إضافة إلى ذلك، أن تراقب بيئة العمل وصحة العاملين الذين يمكن أن يتعرضوا لمخاطر محددة.
    vi) Activités de promotion de la santé : surveillance du milieu de travail, examen de la vue et programme de lutte contre l'obésité; UN ' ٦ ' أنشطة تحسين الصحة: مراقبة بيئة العمل وبرنامج فحص البصر وتخفيض الوزن.
    vi) Activités de promotion de la santé : surveillance du milieu de travail, examen de la vue et programme de lutte contre l'obésité; UN ' ٦ ' أنشطة تحسين الصحة: مراقبة بيئة العمل وبرنامج فحص البصر وتخفيض الوزن.
    L'influence du milieu de travail sur la santé fait l'objet d'un suivi par les pouvoirs publics, au moyen d'inspections des lieux de travail et des installations de production; UN رصد العلاقة بين بيئة العمل والصحة، وذلك من خلال أعمال التفتيش التي تجريها الدولة لأماكن العمل ومرافق الإنتاج؛
    Il peut s'agir de dispositifs techniques et d'outils spéciaux ou de modifications du milieu de travail. UN وقد يشمل ذلك توفير الأجهزة الفنية وأدوات العمل الخاصة أو تغيير بيئة العمل.
    L'employeur doit veiller avant tout à ce que le milieu de travail soit adapté à la situation et aux besoins du salarié. UN وعلى صاحب العمل أن يضمن مواءمة بيئة العمل لوضع الموظف واحتياجاته.
    Une évaluation en milieu de travail peut être faite sur une base descriptive, ou peut comprendre des activités de surveillance. UN ويمكن إجراء التقييم في مكان العمل على أساس وصفي أو عن طريق الرصد.
    Le stress créé par de tels environnements rejaillit sur le milieu de travail et a tendance à exacerber les conflits. UN وأشير إلى أن الإجهاد الذي تولده هذه الأوضاع ينعكس سلبا على مكان العمل ويساهم في تفاقم الخلافات.
    Il note également l'absence de données sur le harcèlement sexuel en milieu de travail. UN وهي تلاحظ أيضا عدم وجود بيانات عن التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Il note également l'absence de données sur le harcèlement sexuel en milieu de travail. UN وهي تلاحظ أيضا عدم وجود بيانات عن التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Beaucoup de municipalités s'emploient à recruter des hommes dans les cours d'éducation des adultes en modifiant l'éventail des cours offerts et en offrant un enseignement en milieu de travail. UN وتعمل بلديات كثيرة على تعيين الرجال لتعليم الكبار بتغيير نطاق الدورات المعروضة وتقديم التدريس على أساس أماكن العمل.
    Équité en emploi et diversité en milieu de travail UN المساواة في العمل والتنوع في أماكن العمل
    La Stratégie pour un milieu de travail sans racisme est d'ailleurs conçue dans le but de combler ces lacunes. UN ويجري تصميم استراتيجية القضاء على العنصرية في أماكن العمل بغرض سد الفجوة في هذا المجال.
    milieu de travail des femmes. La forte proportion des femmes sur le marché du travail constitue un indice positif de leur état de santé. UN بيئة عمل المرأة: ارتفاع معدل مشاركة المرأة في سوق العمل يمثل عاملا إيجابيا بالنسبة لصحة المرأة.
    Elle vise à créer un milieu de travail qui ne tolère pas le harcèlement et à maintenir ce milieu de travail exempt de harcèlement. UN ويتمثل الغرض من هذه السياسة في إيجاد أماكن عمل لا تسمح بالمضايقة وفي إقامة بيئة عمل لا مجال فيها للمضايقة.
    La qualité du milieu de travail attire et retient les salariés les plus qualifiés, d'où une diminution des coûts liés aux mouvements de personnel, au recrutement et à la formation. UN كما أن تحسين بيئات العمل يجتذب الموظفين ويبقيهم في وظائفهم، لا سيما المهرة منهم، ويترتب على ذلك انخفاض تكاليف عامل الدوران والتوظيف والتدريب.
    On continuera aussi de n'épargner aucun effort pour faire du Secrétariat un milieu de travail qui mobilisera les énergies et la créativité des femmes afin qu'elles trouvent, aux côtés de leurs collègues de sexe masculin, des méthodes efficaces de répondre aux défis qu'affronte la communauté internationale. UN وسيستمر أيضا بذل جميع الجهود لكي يتسنى لبيئة العمل في اﻷمانة العامـة أن تُسخﱢر طاقات المرأة وقدرتها اﻹبداعية لتهتدي هي وزملائها من الذكور، إلى نُهج فعالة لمواجهة التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Cette déclaration a pour objet d'informer tous les membres du personnel des missions, dont beaucoup sont de nouvelles recrues à l'Organisation des Nations Unies, des normes de comportement attendues des membres de la communauté des Nations Unies et de la nécessité de promouvoir un milieu de travail positif et inclusif. UN ويهدف البيان إلى إبلاغ جميع أفراد البعثات، وكثير منهم حديثو العهد بالأمم المتحدة، بمعايير السلوك المنتظرة من أفراد منظومة الأمم المتحدة، والحاجة إلى تهيئة مناخ عمل إيجابي يضم الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus