Les pays se sont aussi employés à redresser la situation dans le milieu universitaire. | UN | ونشطت البلدان أيضا في تصحيح الوضع في الأوساط الأكاديمية. |
La CNUCED devrait à cet égard collaborer avec d'autres institutions internationales et le milieu universitaire. | UN | وينبغي أن يتعاون الأونكتاد في هذا الميدان مع المؤسسات الدولية الأخرى ومع الأوساط الأكاديمية. |
La liste est longue, allant du milieu universitaire aux milieux des affaires, des arts et de la politique. | UN | والقائمة طويلة، وهي تتراوح بين الأوساط الأكاديمية وعالم الأعمال والفنون والسياسة. |
Pour élaborer cette stratégie, nous avons pris en considération les contributions précieuses faites par les diverses instances de la société civile et du milieu universitaire. | UN | وفي صياغة تلك الاستراتيجية أخذنا في الاعتبار المساهمات القيمة التي قدمتها منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
Améliorer l'accès à l'information sur les pesticides, en particulier les pesticides très toxiques, ainsi que son exploitation, et promouvoir de nouvelles mesures moins dangereuses de lutte contre les ravageurs en se servant de réseaux tels que le milieu universitaire. | UN | تحسين الوصول إلى وإستخدام المعلومات الخاصة بمبيدات الآفات، خاصة مبيدات الآفات شديدة السمية، والنهوض بالتدابير البديلة الأكثر أمناً لمكافحة الآفات من خلال شبكات مثل المؤسسات الأكاديمية. |
:: Mettre en place des mécanismes de travail permanents entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif, et assurer la participation de représentants du milieu universitaire et de la société civile, aux fins de la mise en œuvre du programme du Mexique en matière de migration. | UN | :: إيجاد آليات عمل دائمة بين الجهازين التنفيذي والتشريعي، وكفالة مشاركة الدوائر الأكاديمية والمجتمع المدني، بما يسمح بوضع برنامج المكسيك في مجال الهجرة وتنفيذه. |
Le Service Substances chimiques du PNUE; l'OMS; l'IVCC; l'industrie; le groupe de travail du Partenariat pour un monde sans paludisme; le milieu universitaire | UN | شعة المواد الكيميائية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ ومنظمة الصحة العالمية؛ والاتحاد الابتكاري المعني بمكافحة ناقلات الأمراض؛ والفريق العامل المعني ببرنامج دحر الملاريا؛ والأكاديميات. |
Conférences internationales en Israël, coopération avec le milieu universitaire et le secteur privé | UN | المؤتمرات الدولية في إسرائيل والتعاون مع الأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص |
Le travail effectué ici a progressé avec très peu d'entrées du milieu universitaire extérieur. | Open Subtitles | العمل المنجز هنا قد تقدم مع إدخال عدد قليل جداً من الأوساط الأكاديمية الخارجية |
L'Autriche encourage les autres États à solliciter tous les acteurs qui peuvent jouer un rôle, y compris le milieu universitaire, les parlementaires et la société civile dans son ensemble, en vue de faire avancer le désarmement nucléaire. | UN | وتشجع النمسا الدول الأخرى على إشراك جميع الجهات الفاعلة التي يمكنها أن تضطلع بدور في المضي قدما على مسار نزع السلاح النووي، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والبرلمانيون والمجتمع المدني بصفة عامة. |
Les changements de méthodologie peuvent se traduire par un recours plus fréquent aux modélisations et nécessiter une coopération plus étroite avec le milieu universitaire. | UN | وقد تؤدي التغييرات المدخلة على المنهجية المتبعة إلى اللجوء إلى الاستنباط على نحو أكثر تواترا وربما يستدعي ذلك توثيق التعاون مع الأوساط الأكاديمية. |
Des représentants du milieu universitaire et d'organisations internationales ont fait part de leur souhait de collaborer avec la CNUCED pour identifier, diffuser et mettre en œuvre les solutions préconisées par les pouvoirs publics afin de faciliter le commerce. | UN | وأعرب ممثلون عن الأوساط الأكاديمية والمنظمات الدولية عن اهتمامهم بالعمل المشترك مع الأونكتاد في تحديد الحلول الحكومية ونشرها وتطبيقها لتيسير الأعمال التجارية. |
Les délégations ont été encouragées par le large éventail de partenaires pour cette initiative, y compris d'autres organisations des Nations Unies et partenaires non traditionnels du secteur privé et du milieu universitaire. | UN | وذكرت وفود أن مما يشجعها مشاركة مجموعة واسعة من الجهات الداعمة في المبادرة، ومنها منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة وشركاء غير تقليديين من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Il étudie également la mise en place éventuelle d'un conseil consultatif composé de membres du secteur privé, du milieu universitaire et de la société civile. | UN | كما ينظر في إمكانية إنشاء مجلس استشاري سيتألف من أعضاء من القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |
Le Comité recommande donc que l'État partie élargisse le dialogue entre les entités publiques, la société civile et le milieu universitaire afin de clarifier le sens du terme < < égalité > > conformément à la Convention. | UN | ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق الحوار بين الكيانات العامة، والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية بهدف توضيح مدلول المساواة وفقا للاتفاقية. |
Améliorer l'accès à l'information sur les pesticides, en particulier les pesticides très toxiques, ainsi que son exploitation, et promouvoir de nouvelles mesures moins dangereuses de lutte contre les ravageurs en se servant de réseaux tels que le milieu universitaire. | UN | 114- تحسين الوصول إلى واستخدام المعلومات الخاصة بمبيدات الآفات، خاصة مبيدات الآفات شديدة السمية، والنهوض بالتدابير البديلة الأكثر أمناً لمكافحة الآفات من خلال شبكات مثل المؤسسات الأكاديمية. |
La Section des ventes et de la commercialisation des publications des Nations Unies continue à s'efforcer d'étendre son action à une vaste gamme de marchés dont le principal est le milieu universitaire. | UN | 49 - ولا تزال أنشطة منشورات الأمم المتحدة في المبيعات والتسويق تركز على زيادة فرص الوصول إلى مجموعة واسعة من الأسواق، من أهمها الدوائر الأكاديمية. |
Ces communiqués de presse sont essentiellement destinés aux médias et aux délégations, ainsi qu'à d'autres publics, comprenant notamment les fonctionnaires nationaux, les ONG et le milieu universitaire. | UN | وتستهدف تلك البيانات الصحفية أساساً وسائط الإعلام والوفود، وكذلك سائر الجماهير، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون، والمنظمات غير الحكومية والأكاديميات. |
Des femmes éminentes issues du milieu universitaire et d'organisations non gouvernementales ont assisté à la réunion. | UN | وقد حضرت الاجتماع بعض ممثلات المرأة البارزات من الوسط الأكاديمي والمنظمات غير الحكومية. |
Des ONG, des groupes juridiques, des représentants du milieu universitaire et des gouvernements provinciaux ont notamment participé à cette table ronde. | UN | وكان من بين المشتركين منظمات غير حكومية، وجماعات قانونية وممثلين من الوسط الجامعي وممثلين عن حكومات المقاطعات. |
Le harcèlement sexuel au travail et en milieu universitaire constitue encore une autre forme de violence sexiste. | UN | ويأخذنا التحرش الجنسي في مكان العمل أو في البيئات الأكاديمية إلى شكل آخر من العنف القائم على نوع الجنس. |
Il s'agit de subventions publiques pour des activités ou des séminaires faisant valoir le principe de l'égalité des chances des hommes et des femmes en milieu universitaire. | UN | هذه المساعدات العامة مخصصة لتشجيع القيام بأنشطة وعقد حلقات دراسية في نطاق الجامعة تشجع مبدأ مساواة المرأة في الفرص. |
Le Conseil mondial du commerce pour le développement durable a créé des groupes régionaux et nous sommes en train de conclure de nouveaux accords novateurs avec le milieu universitaire. | UN | ونحن، في المجلس العالمي لﻷعمال المعني بالتنمية المستدامة ما زلنا ننشئ جماعات إقليمية ونعقد اتفاقيات جديدة ومبتكرة مع العالم اﻷكاديمي. |
10. Plusieurs activités de conseil et de formation de la CNUCED ont été offertes à la faveur de divers séminaires, ateliers, réunions consultatives et activités destinés aux parties prenantes, y compris les fonctionnaires, le milieu universitaire et les organismes de réglementation, ainsi qu'à des représentants du milieu des affaires et des consommateurs. | UN | 10- اقترنت الأنشطة الاستشارية والتدريبية المختلفة التي اضطلع بها الأونكتاد بتنظيم حلقات دراسية وحلقة عمل واجتماعات استشارية وأنشطة مختلفة موجهة لأصحاب المصلحة، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والأكاديميون والمنظمون، فضلاً عن ممثلي دوائر الأعمال والمستهلكين، أو قُدمت من خلال هذه الأنشطة المختلفة. |