"milieux d'" - Traduction Français en Arabe

    • قطاع الأعمال
        
    • مجتمع الأعمال
        
    • أوساط الأعمال
        
    • دوائر الأعمال
        
    • وقطاع اﻷعمال
        
    • مجتمع نشاط
        
    • ومجتمع الأعمال
        
    • وأوساط اﻷعمال
        
    • جماعة الأعمال
        
    • مجتمع المشاريع
        
    • وقطاعات الأعمال
        
    • ومجتمع رجال
        
    • لمجتمع الأعمال
        
    • المجتمع التجاري
        
    • المتحدة وقطاع
        
    Il utilisera les travaux d'autres intéressés, favorisant la coopération entre milieux d'affaires et milieux universitaires. UN وسيستفيد من عمل جهات أخرى، بما يؤدي إلى تنشيط التعاون بين قطاع الأعمال والدوائر الأكاديمية.
    Communications d'importance stratégique, notamment avec les milieux d'affaires et le secteur de l'investissement UN الاتصالات الاستراتيجية، بما في ذلك الوصول إلى قطاع الأعمال والاستثمار
    Cet engagement en faveur de la croissance et des potentialités est la première étape à accomplir pour promouvoir la confiance des milieux d'affaires. UN وهذا الالتزام بتحقيق النمو وإتاحة الفرص ما هو إلا الخطوة الأولى نحو تعزيز الثقة في قطاع الأعمال.
    Les projets et programmes dans ce domaine étaient largement tributaires de l'aide extérieure et de la bonne volonté des milieux d'affaires. UN وتعتمد المشاريع والبرامج إلى حد كبير على المعونة الخارجية وعلى حسن نوايا مجتمع الأعمال.
    Compte tenu de son influence sur les relations de l'entreprise avec la clientèle, les salariés et les investisseurs, les milieux d'affaire considèrent qu'une bonne réputation est un actif précieux. UN ويسلم مجتمع الأعمال التجارية بأن السمعة تشكل أصلا قيما، حيث إنها تؤثر على علاقة الشركة بعملائها وموظفيها ومستثمريها.
    Ce comité consultatif comprend des parlementaires, des chefs de clan, des journalistes et des représentants des milieux d'affaires et de l'Association des femmes somaliennes. UN وتضم اللجنة الاستشارية للشرطة في عضويتها برلمانيين وزعماء تقليديين وصحفيين وممثلين عن أوساط الأعمال والرابطة النسائية.
    Plus de la moitié des fonctionnaires, dans son pays, sont des femmes, et elles sont également bien représentées dans les milieux d'affaires. UN فأكثر من نصف وظائف الخدمة المدنية تشغلها الآن نساء، ونسبة تمثيل المرأة في دوائر الأعمال جيدة.
    Des projets pilotes exécutés par des participants des milieux d'affaires ont été cités. UN كما أشير إلى مشاريع تجريبية ينفذها مشاركون من قطاع الأعمال التجارية.
    Ce doit être une priorité pour nous tous : aux plans national et international, pour les milieux d'affaires, pour les gouvernements et pour la société. UN يجب أن تكون أولوية عليا لنا جميعا: على الصعيد الوطني، والدولي، وفي قطاع الأعمال التجارية، والحكومة والمجتمع.
    Premièrement, donner aux gouvernements toute la part qui leur revient dans l'instauration d'un partenariat entre les milieux d'affaires et les milieux scientifiques. UN أولا، ينبغي منح دور كامل للحكومات لبناء شراكة بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية.
    Deuxièmement, intensifier les échanges et la coopération entre les milieux d'affaires et les milieux scientifiques et promouvoir la commercialisation des résultats des recherches. UN ثانيا، ينبغي تعزيز التبادل والتعاون بين قطاع الأعمال التجارية والأوساط العلمية وتشجيع تسويق نتائج الأبحاث.
    Les efforts faits pour travailler avec les milieux d'affaires doivent être replacés dans le contexte institutionnel qui est le leur. UN 5 - يجب أن يُنظر إلى الجهود المبذولة للتعاون مع قطاع الأعمال التجارية من خلال السياق المؤسسي السليم.
    De la reconnaissance dans les milieux d'affaires des liens entre la violence familiale, le milieu de travail, la productivité et les coûts économiques connexes; UN :: اعتراف قطاع الأعمال بالعلاقة بين العنف الأسري ومكان العمل والإنتاجية وما يرتبط بذلك من تكاليف اقتصادية؛
    Les milieux d'affaires zambiens sont généralement disposés à respecter la législation nationale en la matière. UN ويتجاوب مجتمع الأعمال في زامبيا عموماً مع قانون المنافسة وحماية المستهلك المعتمد في البلد.
    Les milieux d'affaires sont attentifs. UN ومن المؤكد أن مجتمع الأعمال يصغي إلى ذلك.
    Cela exigera un effort continu de toutes les parties : des milieux politiques, des milieux d'affaires et des syndicats. UN وهذا سوف يتطلب جهدا مستمرا من قبل جميع الأطراف في مجال السياسة، وأيضا من جانب مجتمع الأعمال التجارية والنقابات.
    :: 3 réunions avec des groupes ciblés de la société civile et des milieux d'affaires, portant sur le processus politique UN :: تنظيم 3 اجتماعات بشأن العملية السياسية مع فئات مستهدفة في المجتمع المدني، بما فيها مجتمع الأعمال
    Le Groupe de travail a donc entrepris, par diverses initiatives, de faire mieux connaître les Principes directeurs auprès des milieux d'affaires qui ne se sont pas encore impliqués dans les questions relatives à ces principes. UN ولهذا يهدف الفريق العامل، من خلال العديد من المبادرات، إلى زيادة التوعية بالمبادئ التوجيهية في أوساط الأعمال التي لم يتم التحاور معها في السابق بشأن مسائل متصلة بالمبادئ التوجيهية.
    La réunion au niveau ministйriel sera saisie des rapports du forum des milieux d'affaires et du forum de la sociйtй civile consacrés au financement du dйveloppement. UN سيستمع الجزء الوزاري إلى تقارير عن تمويل التنمية من منتديات دوائر الأعمال والمجتمع المدني.
    À cet égard, les différents protagonistes, notamment les autorités locales, les milieux d'affaires, les syndicats et les gouvernements prennent progressivement conscience de leurs responsabilités. UN وتم بشكل متزايد تحديد المسؤوليات للجهات الفاعلة الرئيسية كالسلطات المحلية وقطاع اﻷعمال والنقابات والحكومات الوطنية.
    Le club chilien des utilisateurs de la R-D, qui relevait de l'Instituto de Investigaciones Tecnologicas (INTEC), offrait un centre d'échange de connaissances aux milieux d'affaires et aux instituts de recherche. UN وقد وفر النادي الشيلي لمستخدمي البحث والتطوير، في إطار معهد البحوث التكنولوجية، محفلاً لتبادل اﻵراء والتعلم بين مجتمع نشاط اﻷعمال وبين معاهد البحث والتطوير.
    La Russie souhaite développer la coopération entre l'ONU et les milieux d'affaires russes, en particulier par le biais du Pacte mondial. UN وروســيا مهــتمة بتطـــوير التعـــاون بين الأمـم المتحدة ومجتمع الأعمال الروسي، لا سيما عن طريق الميثاق العالمي.
    Ils continueraient également d'être choisis en fonction d'un large éventail de critères géographiques et professionnels, en particulier — selon que de besoin — dans les syndicats, les milieux d'affaires, les groupes d'intérêt public et les universités, et dans tous les pays. UN كما ينبغي مواصلة اختيار المستشارين الخبراء على أساس جغرافي ومهني واسع ولا سيما، حسب الاقتضاء، من بين النقابات وأوساط اﻷعمال وجماعات المصالح العامة والجامعات من كافة البلدان.
    ii) Cours, séminaires et ateliers de formation : trois ateliers portant respectivement sur les incidences du commerce de services dans les pays arabes, les milieux d'affaires arabes et les accords de l'Organisation mondiale du commerce, et les services de tourisme dans les pays arabes. UN ' 2` الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: ثلاث حلقات عمل عن: الآثار المترتبة في تجارة الخدمات للبلدان العربية؛ جماعة الأعمال التجارية العربية واتفاقات منظمة التجارة العالمية؛ الخدمات السياحية في البلدان العربية؛
    Les milieux d'affaires internationaux, en particulier, ont reconnu que les entreprises ne pouvaient se dérober à leurs responsabilités dans un pays ravagé par un conflit comme l'était la République démocratique du Congo. UN وقد أقرّ مجتمع المشاريع التجارية الدولي بشكل خاص بأنه ليس من الممكن أن تتخلى الشركات عن مسؤولياتها في بلد يعاني من النـزاع مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    ii) Augmentation de la qualité de ces consultations en termes d'implication de tous les représentants des administrations, des milieux d'affaires, de la société civile, des milieux universitaires et des bailleurs de fonds concernés UN ' 2` زيادة نوعية هذه المشاورات من وجهة نظر مشاركة جميع الكيانات الحكومية المعنية وقطاعات الأعمال التجارية وممثلي المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والجهات المانحة
    Le gouvernement insiste aussi sur la coopération avec le secteur privé, les milieux d'affaires et la société civile. UN ومن المهم بالنسبة للحكومة أيضا التعاون مع القطاع الخاص، ومجتمع رجال الأعمال، والمجتمع المدني.
    Les milieux d'affaires devraient donc participer activement aux débats sur les perspectives que l'immigration ouvre en matière de développement. UN وهكذا ينبغي لمجتمع الأعمال أن يشترك بنشاط في المناقشات المتعلقة بالإمكانات الإنمائية للهجرة.
    Toutefois, avant que le projet puisse être déposé devant le Parlement, il fallait organiser un séminaire à Accra pour mettre les milieux d'affaires au courant. UN غير أنه، قبل أن يتسنى عرض مشروع القانون على البرلمان، تعيﱠن عقد حلقة دراسية في أكرا لاطلاع المجتمع التجاري عليه.
    Les relations établies entre l'ONU et les milieux d'affaires doivent en outre être soigneusement encouragées. UN ويتعين توطيد العلاقة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال بعناية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus