"milieux politiques" - Traduction Français en Arabe

    • الدوائر السياسية
        
    • الأوساط السياسية
        
    • القطاعات السياسية
        
    • المجال السياسي
        
    • الوسط السياسي
        
    • المؤسسة السياسية
        
    • دوائر سياسية
        
    • المجموعات السياسية
        
    En outre, il faut assurer au rapport une large diffusion parmi les milieux politiques, administratifs et civils. UN كذلك ينبغي تعميم التقرير على مختلف الدوائر السياسية والإدارية والمدنية.
    Le Kenya a également signalé que la corruption était utilisée pour essayer de s'infiltrer dans les milieux politiques et économiques. UN وأشارت كينيا أيضا إلى استخدام ممارسات فاسدة لمحاولة التسلل داخل الدوائر السياسية والاقتصادية.
    Un regain d'activité est déjà perceptible dans les milieux politiques en vue desdites échéances électorales. UN وأضحى تجدُّد النشاط واضحاً بالفعل في الأوساط السياسية بالنظر إلى تلك الانتخابات.
    Particulièrement alarmée par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, dans l'opinion publique et dans la société en général, UN وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ووسط الرأي العام وفي المجتمع ككل،
    Avec l'afflux de réfugiés Rwandais tutsis en 1959 puis en 1970, certains milieux politiques ont commencé à assimiler les Banyamulengues aux Rwandais. UN وخلال أزمة اللاجئين التوتسي الروانديين في عامي ٩٥٩١ و٠٧٩١، بدأت بعض القطاعات السياسية تعتبر البانيامولينغي كروانديين.
    En particulier, il souligne les efforts visant à faire face à des problèmes anciens, tels que leur marginalisation dans les milieux politiques et leur sous-développement persistant. UN ويبرز، بوجه خاص، الجهود الرامية إلى معالجة المشاكل التي طال أمدها مثل التهميش في المجال السياسي والتخلف.
    Même aux États-Unis les milieux politiques et la société reconnaissent la nécessité de retirer les troupes américaines de Corée du Sud. UN وحتى الدوائر السياسية والاجتماعية في الولايات المتحدة تعترف بصواب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية.
    Sa périodicité ne serait pas garantie et ses tirages comme sa distribution demeureraient limités à quelques milieux politiques et intellectuels. UN وصدورها بشكل دوري ليس مكفولا ولا يزال طبعها وتوزيعها يقتصران على بعض الدوائر السياسية والفكرية.
    Nous pouvons affirmer que le conflit livré au Burundi est loin d'être ethnique, comme bien des milieux politiques et médiatiques ont tendance à le propager. UN ويمكننا أن نؤكد أن الصراع الذي مرت به بوروندي بعيد عن كونه صراعا عرقيا كما تزعم الدوائر السياسية واﻹعلامية.
    Des organismes des Nations Unies et des personnalités des milieux politiques, scientifiques et artistiques ont participé au débat. UN وشارك في المناقشة وكالات تابعة للأمم المتحدة وقادة من الدوائر السياسية والأكاديمية والفنية.
    Je vous suis reconnaissant de me donner l'occasion de prendre la parole devant des représentants des milieux politiques, parlementaires et sociaux d'Allemagne. UN وأنا ممتن لكم إذ تتيحون لي فرصة مخاطبة ممثلي الدوائر السياسية والعامة الألمانية.
    Il faut veiller à ce que cette doctrine ne soit pas détournée au profit des milieux politiques et financiers et mercantilisée. UN ومن الواجب أن يكون هناك حرص على عدم التلاعب بهذه المبادئ لصالح الدوائر السياسية والمالية والسوقية.
    La montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, dans l'opinion publique et dans la société en général est particulièrement préoccupante. UN وإن تزايد الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية وفي الرأي العام والمجتمع عامة أمر يدعو جداً إلى القلق.
    Particulièrement alarmée par la montée des idées racistes et xénophobes dans les milieux politiques, dans l''opinion publique et dans la société en général, UN وإذ يثير جزعها بشكل خاص تنامي الأفكار العنصرية والمعادية للأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي عامة المجتمع،
    Mme Yamanaka est bien connue des milieux politiques et universitaires. UN وسعادة البروفيسورة أكيكو ياماناكا معروفة جداً في الأوساط السياسية والأكاديمية.
    Certains milieux politiques attiseraient les conflits tribaux pour promouvoir leurs intérêts. UN وتفيد التقارير بأن القطاعات السياسية تعمل على تأجيج الصراعات القبلية من أجل حماية مصالحها الخاصة.
    Il a rencontré des réactions favorables dans tous les milieux politiques et ses recommandations stimuleront de nombreuses réformes juridiques et administratives. UN وحظي التقرير بصدى ايجابي من كافة القطاعات السياسية ، وستعطي توصياته زخما الى الكثير من الاصلاحات القانونية والادارية .
    L'appel à la libération des prisonniers politiques, dont Oscar López Rivera, devrait d'abord être considéré comme une question de droits civils et une étape positive vers l'adoption d'un consensus entre les milieux politiques à Porto Rico. UN وينبغي اعتبار النداء من أجل الإفراج عن السجناء السياسيين، بمن فيهم أوسكار لوبيس ريفيرا، مسألة تتعلق أولا بالحقوق المدنية وخطوة إيجابية نحو توافق آراء القطاعات السياسية في بورتوريكو.
    En tant que groupe de réflexion axé sur la sensibilisation, elle tente également de promouvoir justice opérationnelle et viabilité dans les milieux politiques. UN وتسعى هذه المؤسسة، باعتبارها مؤسسة مفكرين تعمل في مجال الدعوة، إلى إذكاء الوعي بالعدالة والاستدامة ما بين الأجيال في نطاق المجال السياسي.
    Assure la liaison entre les milieux politiques relevant du Ministre, la fonction publique et les services gouvernementaux UN وكنت أيضا بمثابة نقطة الاتصال الرئيسية بين الوسط السياسي الذي يعمل فيه الوزير والموظفين المدنيين الفنيين والوسط الرسمي الحكومي.
    Elles soulignent fortement qu'il n'y a pas assez d'appui des milieux politiques ou des services chargés de l'application des lois. UN وتلحّ هذه المنظمات على أنه لا يوجد دعم كاف من جانب المؤسسة السياسية أو وكالات إنفاذ القوانين.
    Nous ne voulons pas exagérer l'importance de ce type de raisonnement dans certains milieux politiques et sociaux tant à l'Ouest qu'à l'Est. UN ولا نريد أن نبالغ في مغزى هذا الموقف في دوائر سياسية واجتماعية معينة في الغرب والشرق على حد سواء.
    :: Facilitation de 190 réunions entre des représentants des deux groupes de population issus des milieux politiques, privés et professionnels et des organisations de la société civile UN :: تيسير انعقاد 190 اجتماعا مشتركا للطائفتين، بين المجموعات السياسية والمهنية ومجموعات القطاع الخاص والمجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus