"militaire au" - Traduction Français en Arabe

    • العسكري في
        
    • العسكرية في
        
    • العسكري إلى
        
    • العسكرية إلى
        
    • العسكري على
        
    • عسكري في
        
    • عسكري لهذا
        
    • العسكرية على
        
    • عسكرية إلى
        
    • العسكريين في
        
    • العسكرية الى
        
    • عسكرية في
        
    • العسكري الى
        
    • العسكري التابع
        
    • عسكري ضمن
        
    Jusqu'ici, je me risque à dire que l'ONU a placé les problèmes de sécurité militaire au sommet de ses préoccupations. UN وأستطيع حتى الآن أن أغامر فأقول إن الأمم المتحدة في عملها قد وضعت مسائل الأمن العسكري في مقدمة أولوياتها.
    La méfiance suscitée dans les relations franco-ivoiriennes, en particulier les arrangements de défense bilatéraux, a eu aussi des répercussions négatives sur la coopération militaire au sein de la Commission quadripartite. UN وألقى فقدان الثقة الذي نشأ في العلاقات الفرنسية الإيفوارية، لا سيما ترتيبات الدفاع الثنائية، ظلا ثقيلا أيضا على التعاون العسكري في إطار اللجنة الرباعية.
    Les nombreuses provocations délibérées commises cette année sur la ligne de contact traduisent concrètement le fait que l'Azerbaïdjan n'a en tête que de chercher une issue militaire au problème du Haut-Karabakh. UN ويُشكل العديد من أعمال الاستفزاز المتعمدة على خط التماس هذا العام أمثلة صارخة ملموسة على إصرار أذربيجان على السعي إلى الطرق العسكرية في التعامل مع قضية ناغورني كاراباخ.
    Réaffectation de l'emploi de temporaire de Chef de la liaison militaire au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général UN إعادة ندب وظيفة كبير ضباط الاتصال العسكري إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام
    Certains ont continué à fournir du matériel militaire au Gouvernement. UN وواصلت دول أخرى تقديم الإمدادات العسكرية إلى الحكومة.
    Dans quelle mesure les risques découlant des restes explosifs des guerres sont-ils pris en compte dans la planification militaire au niveau stratégique? UN :: إلى أي مدى يؤخذ خطر مخلفات الحروب من المتفجرات في الاعتبار في عملية التخطيط العسكري على المستوى الاستراتيجي؟
    Les déclarations faites par les dirigeants indiens équivalent pratiquement à un chantage nucléaire exercé par l'Inde pour imposer une solution militaire au Cachemire. UN إن البيانات الصادرة عن زعماء الهند ترقى بالفعل إلى ممارسة ابتزاز نووي من جانب الهند لفرض حل عسكري في كشمير.
    Le sud n'est certes pas à l'abri des retombées de l'intervention militaire au Mali, qui a notamment entraîné des déplacements de population. UN ومن المؤكد أن الجنوب ليس في منأى عن أثر التدخل العسكري في مالي الذي أسفر، في جملة أمور، عن تدفق المشردين.
    Ces deux démarches permettraient de circonscrire l'action militaire au domaine qui lui est propre, et permettraient en même temps à l'institution militaire de retrouver la confiance populaire, qu'elle a en partie perdue. UN وسوف يؤدي هذان التدبيران إلى حصر العمل العسكري في المجال الخاص به ويسمحان، في الوقت ذاته، بأن تسترد المؤسسة العسكرية الثقة التي فقدها فيها جزء من الشعب.
    Le Rapporteur spécial estime donc qu'une réduction considérable de la présence militaire au Timor oriental est une condition préalable pour que des mesures de nature à renforcer la confiance soient prises, afin de permettre aux familles de se sentir assez en sécurité pour signaler des membres disparus. UN ويرى المقرر الخاص من ثم أن إجراء تخفيض جذري للوجود العسكري في تيمور الشرقية هو شرط أولي لتدابير بناء الثقة التي تتيح لﻷسر الشعور بما يكفي من الطمأنينة لﻹبلاغ عن اختفاء أو مقتل أحد اﻷقرباء.
    Le Comité a appris qu'aucun montant n'avait été porté au crédit du compte spécial de l'Équipe de liaison militaire au titre de la cession du matériel, la valeur de ce matériel n'ayant pas encore été établie. UN وأبلغت اللجنة أنه لم تسدد أية مبالغ للحساب الخاص لفريق اﻷمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا مقابل قيمة المعدات المنقولة حيث أن تلك القيمة لم تحدد بعد.
    C'est ce qui n'avait pas été respecté, selon lui, quand l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) avait engagé une action militaire au Kosovo. UN ورأى أن هذا المبدأ لم يُحترم عندما اتخذ حلف شمال الأطلنطي الإجراءات العسكرية في كوسوفو.
    Le groupe a procédé à des mesures radiologiques sur le complexe de tanneries et de briqueteries, ainsi que sur une unité militaire au même endroit. UN أجرت المجموعة مسحا إشعاعيا في مجمع لمعامل الدباغة ومعامل الطابوق وإحدى الوحدات العسكرية في تلك المنطقة.
    Ces actes sont motivés par la nécessité de contraindre les autorités iraquiennes à mettre fin à leur opération militaire au Kurdistan. UN وكان الحافز هو ضرورة إجبار السلطات العراقية على وقف أعمالها العسكرية في كردستان.
    Ces accords ont été signés par les différents partis politiques guinéens pour régir le processus de transition de la junte militaire au pouvoir à des élections démocratiques. UN وقد وقعته مختلف الأحزاب السياسية الغينية لإدارة عملية الانتقال من الحكم العسكري إلى الانتخابات الديمقراطية.
    Le FPR a déclaré en outre qu'il conviendrait d'envisager des activités de surveillance analogues en ce qui concerne la fourniture d'une assistance militaire au Gouvernement rwandais. UN علاوة على ذلك أعربت الجبهة عن ضرورة النظر أيضا في أنشطة رصد مماثلة لعمليات تقديم المساعدة العسكرية إلى حكومة رواندا.
    Ces activités tendent à utiliser l'espace aux fins de consolider et renforcer la supériorité militaire au sol et contreviennent ainsi au principe fondamental qu'est l'utilisation pacifique de l'espace. UN فهذه اﻷنشطة تستهدف استخدام الفضاء الخارجي لتدعيم وتعزيز التفوق العسكري على اﻷرض، وبالتالي تتعارض مع المبدأ اﻷساسي لاستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Après l'annonce de l'amnistie, il n'y a plus eu d'incident majeur impliquant un responsable militaire au Sud-Soudan. UN وبعد صدور العفو، لم تقع أي حوادث كبرى ضلع فيها أي قائد عسكري في جنوب السودان.
    Il ne peut y avoir aucune solution militaire au conflit et il n'y aucune autre issue qu'un règlement négocié. UN ولا يمكن أن يوجد حل عسكري لهذا الصراع، تماما كما أنه لا يوجد بديل عن التسوية التفاوضية.
    En effet, d'après certaines indications, la DEMIL s'efforce de donner la priorité à certains intérêts de l'institution militaire au détriment des droits de la défense. UN وثمة إشارات تدل على أن الدفاع العسكري يحاول إعطاء الأولوية لبعض مصالح المؤسسة العسكرية على حساب حقوق المتهمين.
    Par ailleurs, Alexandre Islamov et Peter Jusko ont fait l'objet l'un et l'autre de poursuites judiciaires pour leur implication dans la vente, ou la tentative de vente, de matériel militaire au Libéria. UN ومن جهة أخرى خضع كل من ألكسندر إسلاموف وبيتر جوسكو للمقاضاة فيما يتعلق بتورطهما في بيع، وفي محاولة بيع، معدات عسكرية إلى ليبريا.
    Réinsertion du personnel militaire au Mozambique UN إعادة إدماج اﻷفراد العسكريين في موزامبيق
    Il ajoutait qu'il était un problème de plus grande portée, à savoir celui que posait la reconversion, du militaire au civil, des activités industrielles, des capacités de recherche-développement, et des effectifs militaires et techniques. UN ومن المشاكل اﻷبعد أثرا بشكل كبير مشكلة إعادة توجيه قدرات الصناعة التحويلية والبحث والتطوير، وكذلك الجنود واﻷفراد الفنيين من المشاريع العسكرية الى المشاريع المدنية.
    Les responsables de l'AY n'ont pas avisé l'OSCE de leur intention de procéder à un entraînement militaire au Kosovo. UN ولم يبلغ مسؤولو الجيش اليوغوسلافي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عن اعتزامهم إجراء تدريبات عسكرية في كوسوفو.
    En effet, la communauté mondiale se trouve souvent dans la situation où une transition sans heurts d'un conflit militaire au développement viable est nécessaire. UN والواقع إن المجتمع العالمي كثيرا ما يواجه بحالة يكون فيها التحــــول السلس مـــن الصراع العسكري الى النمو المطرد أمرا مطلوبا.
    Du 20 au 23 mars 2001, le général de division Timothy Ford, conseiller militaire au Département des opérations de maintien de la paix, a rendu visite à la MONUG pour examiner les activités de la composante militaire de la Mission. UN 15 - ومن 20 إلى 23 آذار/مارس 2001 قام المستشار العسكري في إدارة عملية حفظ السلام، اللواء تيموثي فورد بزيارة البعثة لاستعراض أعمال العنصر العسكري التابع لها.
    Par ailleurs, le fait que (comme l'a indiqué le requérant) l'itinéraire prévu longeait la côte israélienne ne suffit pas à établir la réalité d'une menace crédible et sérieuse d'action militaire au sens du paragraphe 21 de la décision 7. UN يضاف إلى ذلك أن ما ذكره صاحب المطالبة من أن خط السير المقترح لهذه الرحلات قريب من الساحل الإسرائيلي هو أمر لا يكفي لإثبات وجود تهديد معقول وجدي بالقيام بعمل عسكري ضمن معنى الفقرة 21 من المقرر 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus