Au total, la réduction serait de 2 000 personnes, soit 40 % de l'effectif militaire autorisé de l'ONUB. | UN | وسيؤدي هذا إلى تخفيض قدره نحو 000 2 فرد أو 40 في المائة من القوام العسكري المأذون به للعملية في الوقت الراهن. |
Ce chiffre moins élevé que prévu s'explique par la fermeture de certains sites du fait de la réduction de l'effectif militaire autorisé. | UN | يعزى انخفاض العدد إلى إغلاق مواقع نظرا لتخفيض القوام العسكري المأذون به |
Par conséquent, il est recommandé de réduire de l'équivalent d'un bataillon l'effectif militaire autorisé de l'ONUCI à Abidjan. | UN | ومن ثم يوصى بتخفيض القوام العسكري المأذون به لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أبيدجان بمقدار كتيبة واحدة. |
:: Mandat : réduction de l'effectif militaire autorisé | UN | :: الولاية: انخفاض قوام الأفراد العسكريين المأذون به |
Ces nouvelles charges ne sont que partiellement compensées par la liquidation de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) dont le mandat a expiré, la réduction de l'effectif de police de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et la réduction du personnel militaire autorisé de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL). | UN | ولم يعوِّض عن هذه الالتزامات الجديدة، جزئياً، سوى إنهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وتقليص حجم وحدات الشرطة المشكلة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وتخفيض قوام القوة العسكرية المأذون بها لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Cette diminution est due principalement à la réduction proposée de 5 015 à 4 513 hommes de l'effectif militaire autorisé ainsi qu'à la suppression de 37 postes civils. | UN | ويعـزى الانخفاض في أغلبه إلى التخفيض المقتـرح للقوام المأذون به للقوات من ٠١٥ ٥ إلى ٥١٣ ٤ باﻹضافة إلى تخفيض ٧٣ موظفا مدنيا. |
À cette occasion, il a décidé de ramener de 6 270 à 5 021 hommes l'effectif militaire autorisé, dans le cadre d'un retrait équilibré de militaires de l'infanterie et du génie, et autorisé une force de police qui pourrait compter 2 601 personnes. | UN | وفي ذلك القرار، قرر المجلس تقليص القوام العسكري المأذون به للبعثة من 270 6 فردا إلى 021 5 فردا عن طريق إجراء سحب متوازن لعدد من أفراد المشاة والهندسة وأذن بنشر عنصر شرطة يصل قوامه إلى 601 2 فرد. |
Il est proposé de créer, au cours de l'exercice 2014/15 et sans dépasser l'effectif militaire autorisé, une force de réaction rapide conçue et équipée pour répondre aux incidents en Côte d'Ivoire. | UN | 20 - وفي الفترة 2014/2015، من المقترح أن يتم، في حدود القوام العسكري المأذون به للعملية، إنشاء قوة للرد السريع وتجهيزها للتعامل مع الحوادث التي تقع في كوت ديفوار. |
Par la même résolution, le Conseil a décidé d'augmenter l'effectif militaire autorisé de la Mission, qui pourra atteindre 12 500 hommes, tous grades confondus, ainsi que les effectifs de police, et notamment des unités de police constituées, qui pourront compter jusqu'à 1 323 hommes. | UN | وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس إجراء زيادة في قوام العنصر العسكري المأذون به للبعثة في حدود 500 12 فرد من جميع الرتب، وفي عنصر الشرطة، بما يشمل وحدات الشرطة المشكلة، في حدود 323 1 فردا. |
Les membres du Conseil ont examiné la réduction progressive de l'effectif militaire autorisé de l'ONUCI, qui avait été recommandée par le Secrétaire général, et se sont demandé s'il fallait envisager de le réduire davantage. | UN | وناقش أعضاء المجلس الخفض التدريجي للقوام العسكري المأذون به لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذي أوصى به الأمين العام وما إذا كان ينبغي للمجلس أن ينظر في مواصلة الخفض. |
Ils ont étudié la réduction progressive de l'effectif militaire autorisé de l'ONUCI recommandée par le Secrétaire général et se sont demandé s'il fallait réduire encore l'effectif. | UN | وناقشوا الخفض التدريجي للقوام العسكري المأذون به لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذي أوصى به الأمين العام وما إذا كان ينبغي للمجلس أن ينظر في مواصلة الخفض. |
Les écarts s'expliquent essentiellement par la diminution des dépenses au titre des contingents militaires, en conséquence du rapatriement anticipé de militaires et de la décision du Conseil de sécurité de réduire l'élément militaire autorisé. | UN | 7 - وتعزى الفروق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات في إطار بند الوحدات العسكرية نتيجة عودة الأفراد العسكريين إلى الوطن قبل الموعد المتوقع وقرار مجلس الأمن خفض العنصر العسكري المأذون به. |
Dans mon précédent rapport, j'avais recommandé de réduire de l'équivalent d'un bataillon l'effectif militaire autorisé de l'ONUCI à Abidjan. | UN | 55 - وفي تقريري السابق، أوصيت بتخفيض القوام العسكري المأذون به للعملية بما يعادل كتيبة واحدة في أبيدجان. |
Je recommande donc au Conseil de sécurité de ramener l'effectif militaire autorisé de la Mission de 7 340 à 6 270 hommes, moyennant le retrait équilibré de 1 070 soldats d'infanterie et du génie d'ici à juin 2013. | UN | 50 - وأوصي، بالتالي، بأن ينظر مجلس الأمن في تخفيض قوام البعثة العسكري المأذون به من 340 7 إلى 270 6 جنديا من خلال انسحاب متوازن لـ 070 1 من أفراد المشاة والهندسة بحلول حزيران/يونيه 2013. |
L'augmentation en résultant sera en partie compensée par l'effet de l'achèvement du mandat de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) et de la réduction des unités de police constituées de la MINUK et de l'effectif militaire autorisé de la MINUL. | UN | ويقابل هذه الزيادة جزئيا إنهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، وتقليص حجم وحدات الشرطة المشكلة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وتخفيض القوام العسكري المأذون به لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Au terme de la troisième phase du retrait de la MINUL, la Mission disposera d'un effectif militaire autorisé de 7 952 personnes au Libéria. | UN | 65 - وعند الانتهاء من المرحلة الثالثة من الخفض التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، سيصبح القوام العسكري المأذون به للبعثة 952 7 فردا في ليبريا. |
Par ailleurs, le tableau d'effectifs prévoit le reclassement des postes de chefs de la Section de l'Administration et des services d'appui intégrés, compte étant tenu de l'augmentation des effectifs de ces sections et de l'accroissement considérable des responsabilités dû à l'augmentation de l'effectif militaire autorisé de la Force. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعكس هيكل الدعم، إلى حد بعيد، ترفيع وظائف رؤساء الأقسام في دائرتي الشؤون الإدارية والدعم المتكامل، مراعاة لتوسع الملاك الوظيفي للأقسام والزيادة الملحوظة في مستوى المسؤوليات الناشئة عن زيادة القوام العسكري المأذون به للقوة ونطاقها. |
Du fait de la réduction de l'effectif militaire autorisé, les prévisions de dépenses au titre des hospitalisations dans des établissements extérieurs à l'Opération et des achats de fournitures médicales sont en baisse par rapport à l'exercice précédent. | UN | 74 - يُعزى الفرق أساسا إلى انخفاض الاعتماد المرصود للإقامة بالمستشفى في مستشفيات غير تابعة للبعثة للعسكريين وأفراد الشرطة، وكذلك انخفاض الاحتياجات إلى اللوازم الطبية، بما يتماشى مع انخفاض قوام الأفراد العسكريين المأذون به. |
La diminution s'explique par la réduction de l'effectif militaire autorisé, qui entraîne une baisse du montant prévu au titre des remboursements aux pays fournisseurs de contingents des frais de soutien logistique autonome. | UN | 75 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى انخفاض معدلات تسديد حكومات البلدان المساهمة بقوات عن الاكتفاء الذاتي نتيجة لانخفاض قوام الأفراد العسكريين المأذون به. |
b) Services médicaux (187 700 dollars), principalement du fait de la réduction de l'effectif militaire autorisé et de celle des achats de fournitures médicales qui en résulte; | UN | (ب) الخدمات الطبية (700 187 دولار)، ويُعزى الفرق أساسا إلى انخفاض قوام الأفراد العسكريين المأذون به وما يتبعه من انخفاض في الاحتياجات إلى اللوازم الطبية؛ |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport spécial, après la deuxième phase du retrait réalisée en mars 2009, l'effectif total du personnel militaire autorisé de la MINUL s'élève actuellement à 10 231 personnes, dont 9 981 militaires déployés au Libéria et la garde militaire, composée de 250 hommes, déployés auprès du Tribunal spécial pour la Sierra Leone à Freetown. | UN | 56 - وكما ورد في تقريري الخاص، في أعقاب نهاية المرحلة الثانية من تخفيض البعثة في آذار/ مارس 2009، يبلغ قوام القوة العسكرية المأذون بها للبعثة حالياً 231 10 فرداً، بما في ذلك 981 9 فردا في ليبريا وقوة حراسة عسكرية قوامها 250 فرداً منتشرة في المحكمة الخاصة لسيراليون في فريتاون. |
Tenant compte des importants réajustements auxquels il a été procédé sur le plan opérationnel, je recommande que le mandat de la MONUC soit prorogé d'un an, jusqu'au 30 juin 2004, et que l'effectif militaire autorisé de la MONUC soit porté à 10 800, tous grades confondus. | UN | وإني، بعد أن أخذت في الحسبان عمليات إعادة التسوية التشغيلية الرئيسية التي تمت، أوصي بتمديد ولاية البعثة عاما آخر، حتى 30 حزيران/يونيه 2004، وزيادة القوة العسكرية المأذون بها للبعثة إلى 800 10 في جميع الرتب. |
La variation de 1 099 600 dollars tient à l'augmentation du soutien logistique autonome qu'il faudra apporter aux contingents du fait du renforcement de l'effectif militaire autorisé. | UN | 120- يتمثل العامل الرئيسي المسهم في الفرق، تحت هذه الفئة، وقيمته 600 099 1 دولار إلى الزيادة في احتياجات الإعالة الذاتية للوحدات العسكرية المعزوة إلى الزيادة في القوام المأذون به للقوات. |