"militaire dans la région" - Traduction Français en Arabe

    • العسكري في المنطقة
        
    • العسكرية في منطقة
        
    • العسكرية في المنطقة
        
    • العسكري في منطقة
        
    • عسكرية في منطقة
        
    • العسكريين في المنطقة
        
    • ذات الصلة إلى منطقة
        
    • الجيش في المنطقة
        
    Elle donne l'impression que la Fédération de Russie persiste à vouloir maintenir une présence militaire dans la région. UN فهذا يوحي بأن الاتحاد الروسـي لا يزال راغبــا في اﻹبقاء على وجوده العسكري في المنطقة.
    Il importe de préserver l'équilibre militaire dans la région afin d'y maintenir l'harmonie, la paix et la confiance mutuelle. UN ومن الهام الحفاظ على التوازن العسكري في المنطقة بغية الحفاظ على الوئام والسلام والثقة المتبادلة.
    Gravement préoccupé par les mouvements illicites d'armes et de matériel militaire dans la région des Grands Lacs, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء التدفــق غير المشروع لﻷسلحــة واﻷعتدة العسكرية في منطقة البحيرات الكبرى،
    Gravement préoccupé par les mouvements illicites d'armes et de matériel militaire dans la région des Grands Lacs, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء التدفــق غير المشروع لﻷسلحــة واﻷعتدة العسكرية في منطقة البحيرات الكبرى،
    22. La situation militaire dans la région demeure stable et la démilitarisation a été maintenue sans incident. UN ٢٢ - لا تزال الحالة العسكرية في المنطقة مستقرة، واستمر تجريد المنطقة من السلاح بدون حوادث.
    Le Royaume-Uni a également accordé 2,3 millions de livres pour la formation militaire dans la région de la SADC. UN وقدمت المملكة المتحدة أيضا مبلغ 2.3 مليون جنيه استرليني للتدريب العسكري في منطقة الجماعة.
    Trois cocktails Molotov ont été lancés sur un véhicule militaire dans la région de Naplouse. UN وألقيت ثلاث قنابل نفطية على مركبة عسكرية في منطقة نابلس.
    Les mesures convenues doivent contribuer sensiblement à renforcer la sécurité militaire dans la région. UN التدابير المتفق عليها لا بد وأن تُسدي مساهمة ملموسة إلى تعزيز الأمن العسكري في المنطقة.
    La situation s'est encore aggravée lorsque le Gouvernement du Puntland a renforcé sa présence militaire dans la région. UN وازدادت حدة التوتر عندما عززت حكومة بونتلاند وجودها العسكري في المنطقة المتنازع عليها.
    Le Honduras tient à affirmer à votre gouvernement qu'il n'a pas la moindre intention d'augmenter ses forces armées; il ne souhaite pas non plus constituer une menace pour votre pays ni causer un déséquilibre militaire dans la région. UN وتود هندوراس أن تؤكد لحكومتكم أنها لا تعتزم البتة زيادة قواتها المسلحة وتهديد بلدكم أو إحداث اختلال في التوازن العسكري في المنطقة.
    C'est pourquoi le Secrétaire général voit dans l'établissement d'une forme de présence militaire dans la région le moyen d'éviter une catastrophe humanitaire. UN ولهذا السبب يعتقد اﻷمين العام أن اﻷسلوب العملي لتجنب وقوع كارثة إنسانية هو إنشاء شكل ما من أشكال الوجود العسكري في المنطقة.
    Ce déploiement annoncé de forces armées américaines en Colombie a suscité des inquiétudes parmi les membres de l'UNASUR, lesquels, en toute légitimité, ont mis en garde contre les risques et les menaces qu'il représentait pour la paix, la stabilité et l'équilibre militaire dans la région. UN وأدى إعلان نشر قوات تابعة للولايات المتحدة في كولومبيا في إطار هذا الاتفاق التعاوني إلى إثارة قلق أعضاء اتحاد أمم أمريكا الجنوبية الذين حذروا، على أسس مشروعة، من الأخطار والتهديدات التي تشكلها تلك القوات على السلام والاستقرار والتوازن العسكري في المنطقة.
    La menace d'une escalade militaire dans la région est latente et ne peut être ignorée alors qu'à sa périphérie s'accumulent un grand nombre de forces étrangères et qu'on est bien loin des normes de bon voisinage et de coexistence pacifique entre les nations. UN ولا يزال التصعيد العسكري في المنطقة يشكل تهديداً كامناً لا يمكن تجاهله، ما دام هناك عدد كبير من القوات الأجنبية في المناطق القريبة، وما دامت معايير حسن الجوار والتعايش السلمي بين الأمم لا تحترم.
    Gravement préoccupé par les mouvements illicites d’armes et de matériel militaire dans la région des Grands Lacs, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء التدفــق غير المشروع لﻷسلحــة واﻷعتدة العسكرية في منطقة البحيرات الكبرى،
    Il note également que la situation militaire dans la région du golfe Persique aurait rendu impossible leur livraison à l'Iraq comme prévu. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كان من شأنها أن تجعل من المستحيل تسليم تجهيزات الصلب الى العراق حسبما كان مقرراً.
    Il note également que la situation militaire dans la région du golfe Persique aurait rendu impossible la livraison des tôles d'acier comme prévu. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن الأوضاع العسكرية في منطقة الخليج الفارسي كان من شأنها أن تجعل من المتعذر تسليم الألواح الفولاذية حسبما كان مقرراً.
    10. La situation militaire dans la région a été calme et stable au cours du mois écoulé. Aucun incident important n'est à signaler. UN ١٠ - اتسمت الحالة العسكرية في المنطقة بالهدوء والاستقرار خلال الشهر الماضي، ولم تقع حوادث مهمة تستدعي اﻹبلاغ عنها.
    18. La situation militaire dans la région est restée calme et stable au cours du mois écoulé. UN ١٨ - ظلت الحالة العسكرية في المنطقة هادئة ومستقرة طوال الشهر الماضي.
    8. La situation militaire dans la région est généralement demeurée calme et stable. UN ٨ - ظلت الحالة العسكرية في المنطقة هادئة ومستقرة بصورة عامة.
    Chef de la délégation iraquienne chargée de négocier les préjudices environnementaux dans le Golfe arabe du fait du conflit militaire dans la région UN رئيس الوفد العراقي لبحث مشروع إصلاح بيئة الخليج المتضررة جراء النزاع العسكري في منطقة الخليج
    De la même façon, la MINUSS a également renforcé sa présence militaire dans la région des trois États, chaque fois que la situation l'exigeait, au moyen des patrouilles coordonnées effectuées par les bataillons compétents. UN وبالمثل، فقد زادت البعثة من وجودها العسكري في منطقة الولايات الثلاث، حيثما اقتضت الحالة ذلك، من خلال دوريات منسقة تقوم بها وحدات تابعة للكتائب ذات الصلة.
    a) Il n'y a aucune activité militaire dans la région des marais du type de celles dont le Rapporteur spécial recommande la cessation. UN ٤٩ - أ لا توجد أنشطة عسكرية في منطقة اﻷهواز يتطلب إيقافها كما يدعي المقرر الخاص.
    Le 10 juillet 1992, les chefs d'État des Parties au Traité FACE, alors au nombre de 29, ont adopté des mesures politiques complémentaires destinées à limiter le personnel militaire dans la région. UN وفي ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، اتفق رؤساء الدول اﻷطراف في المعاهدة، التي كان عددها آنذاك ٢٩ دولة، على مزيد من التدابير السياسية لتحديد اﻷفراد العسكريين في المنطقة.
    Prend note avec une vive préoccupation : a) Du rapport de la Commission internationale d'enquête sur la vente, l'approvisionnement et le transport d'armes et de matériel militaire dans la région des Grand Lacs d'Afrique centrale; UN (أ) تحيط علما مع القلق بتقرير لجنة التحقيق الدولية عن بيع وتوريد وشحن الأسلحة والمواد ذات الصلة إلى منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى؛
    La NPA a informé la famille du lieu où il avait été enterré, mais la famille n'a pu trouver le corps du fait de la présence militaire et de l'intervention militaire dans la région. UN وأخبر الجيش الشعبي الجديد أسرته بمكان دفن رفاته، غير أن الأسرة لم تتمكن من تحديد الموقع بسبب وجود الجيش في المنطقة وتدخله فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus