Aussi les transferts se traduisent-ils par un renforcement de la capacité militaire des forces gouvernementales au Darfour. | UN | وبالتالي، فإن عمليات النقل تعني زيادة القدرة العسكرية للقوات الحكومية في دارفور. |
Selon lui, la capacité militaire des forces internationales était trop limitée pour assurer correctement la protection des civils. | UN | وهو يعتقد أن القدرة العسكرية للقوات الدولية محدودة بحيث لا يمكنها ضمان الحماية المناسبة للمدنيين. |
Le Gouvernement géorgien a exigé du Commandement militaire des forces de maintien de la paix de la CEI qu'il procède, avec la participation des deux parties au conflit, à une enquête approfondie et détaillée sur cet incident et traduise les responsables en justice. | UN | وطلبت حكومة جورجيا أن تُجري القيادة العسكرية لقوات حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة، بمشاركة طرفي النزاع، تحقيقا دقيقا شاملا في الحادث وأن تقدم المسؤولين عنه إلى العدالة. |
a) Le haut commandant militaire des forces de chaque Partie en Bosnie-Herzégovine; | UN | )أ( القائد العسكري لقوات كل طرف في البوسنة والهرسك؛ |
Cependant, au lendemain de la victoire militaire des forces gouvernementales, la répression et les violences exercées contre les civils tamouls n'ont pas diminué. | UN | غير أنه في أعقاب الانتصار العسكري للقوات الحكومية لم يهدأ قمع التاميل المدنيين وسوء معاملتهم. |
Des cycles de cours spéciaux sont organisés depuis 2001 pour les membres du génie militaire des forces armées. | UN | وتقدم فرق تدريب خاصة منذ عام 2001 إلى المهندسين العسكريين بالقوات المسلحة. |
S'il n'y a pas de femmes parmi le personnel militaire des forces de maintien de la paix de l'ONU, c'est parce qu'il n'y en a pas non plus dans les forces armées des pays qui fournissent des contingents pour ces opérations. | UN | ويعكس غياب المرأة بين صفوف اﻷفراد العسكريين في قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم غيابها في القوات العسكرية في البلدان التي تقدم قوات الى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Imposées par des arrêtés et des règlements militaires, les restrictions à la liberté de déplacement en Cisjordanie sont édictées et habituellement publiées par le commandant militaire des forces de défense israéliennes (FDI) de Cisjordanie. | UN | 10 - والقيود على حرية التنقل والحركة في الضفة الغربية، المفروضة بموجب أوامر وأنظمة عسكرية، إنما يصدرها القائد العسكري لجيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية ويقوم هو عادة بنشرها. |
Une des personnes appréhendées s'est révélée être membre du personnel militaire des forces armées tchadiennes; | UN | واتضح أن أحد الأشخاص الذين أُوقِفوا عضو في هيئة الأركان العسكرية للقوات المسلحة التشادية. |
Commandant en second de la police militaire des forces serbes | UN | قائد ثان بالشرطة العسكرية للقوات الصربية |
Compte tenu du temps déjà écoulé, il est indispensable de publier rapidement les principes généraux et les éléments particuliers de la doctrine militaire des forces armées salvadoriennes au cours de la période de paix et de consolidation de la démocratie. | UN | وفي ضوء الفترة التي مرت، يلاحظ أن ثمة أهمية لنشر المبحث ذي الصلة على نحو عاجل، الى جانب التفاصيل المحددة للعقيدة العسكرية للقوات المسلحة السلفادورية في هذه الفترة التي تتسم بالسلم وبدعم الديمقراطية. |
Les autorités guatémaltèques ne connaissent pas d'exemple d'entreprises qui offrent leurs services à des gouvernements pour intervenir dans des conflits armés à caractère interne, avec le concours de soldats de métier, afin de renforcer l'efficacité militaire des forces gouvernementales. | UN | وليس لدى غواتيمالا علم بوجود أي شركة تقدم الخدمات إلى الحكومات للتدخل في النزاعات العسكرية الداخلية بمساعدة عسكريين محترفين بغية تحسين الكفاءة العسكرية للقوات الحكومية. |
Dans le nord, les affrontements entre différentes factions de l'aile militaire des forces nouvelles ont pris de l'ampleur en février et en mars. | UN | 30 - وفي الشمال، تصاعدت في شباط/فبراير وآذار/مارس أعمال القتال الفصائلي بين الأجنحة العسكرية للقوات الجديدة. |
L'UE est particulièrement préoccupée par le fait que ces violences se soient produites non loin du commandement militaire des forces armées indonésiennes stationnées au Timor oriental, qui ne sont pas intervenues pour empêcher ou arrêter les incidents. | UN | ويساور الاتحاد اﻷوروبي القلق بصورة خاصة إذ أنه تم ارتكاب أعمال العنف هذه على مسافة قصيرة من القيادة العسكرية للقوات المسلحة اﻹندونيسية الموجودة في تيمور الشرقية وأن هذه القوات لم تتدخل لمنع وقوع هذا الحادث أو وقفه. |
Mantai, ancien membre de la brigade 72, aile du renseignement militaire des forces de défense érythréennes, avait des fonctions d'administrateur local et coordonnait les opérations de contrebande transfrontières entre le Soudan et l'Érythrée. | UN | 58 - ودرج منتاي، وهو ضابط سابق في اللواء 72، جناح الاستخبارات العسكرية لقوات الدفاع الإريترية، على العمل كمسؤول إداري محلي وتنسيق عمليات التهريب عبر الحدود بين السودان وإريتريا. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande au commandement militaire des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir un nouveau bain de sang et ne pas devenir l'arme aveugle de cette démarche aventuriste. | UN | وتناشد وزارة خارجية جورجيا القيادة العسكرية لقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بأن تتخذ جميع التدابير لمنع إراقة الدماء من جديد وألا تتحول الى سلاح أعمى لخدمة هذا الهدف الذي يتسم بالمجازفة. |
Afin de prévenir ce type de provocation et sur la base de l'accord conclu à Genève, une rencontre a eu lieu à Gali le 21 décembre 1998, sur la proposition de la délégation géorgienne, entre les structures de pouvoir des deux parties, réunion à laquelle a participé le Commandement militaire des forces de maintien de la paix de la CEI. | UN | ولمنع حدوث مثل هذه الاستفزازات، وعلى أساس الاتفاق الذي تم التوصل إليه في جنيف بشأن مقترح الوفد الجورجي، عُقد في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ في غالي اجتماع بين هياكل السلطة في الجانبين، باشتراك القيادة العسكرية لقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
8. Issam Ashqar a été arrêté par les forces militaires israéliennes à son domicile de Naplouse le 2 mars 2006. Le mandat d'arrêt avait été établi par le Commandant militaire des forces de défense israéliennes de la Cisjordanie. | UN | 8- وقد قبضت القوات العسكرية الإسرائيلية على عصام الأشقر في منزله بنابلس في 2 آذار/مارس 2006، وأصدر أمر القبض القائد العسكري لقوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية. |
8. Selon la doctrine militaire des forces de défense hongroises, la légitimité et l'authenticité des opérations militaires constituent des principes fondamentaux du droit des conflits armés. | UN | 8- وينص المذهب العسكري لقوات الدفاع الهنغارية على أن شرعية وصحة العمليات العسكرية تشكلان المبادئ الأساسية لقانون النزاعات المسلحة. |
Cependant, au lendemain de la victoire militaire des forces gouvernementales, la répression et les violences exercées contre les civils tamouls n'ont pas diminué. | UN | غير أنه في أعقاب الانتصار العسكري للقوات الحكومية لم يهدأ قمع التاميل المدنيين وسوء معاملتهم. |
- Le représentant militaire des forces militaires de l'UNITA | UN | - الممثل العسكري للقوات العسكرية ليونيتا |
:: Dans le cadre des fonctions du Comité susmentionné, le personnel militaire des forces armées peut en référer par voie hiérarchique au Bureau pour l'égalité entre les sexes en cas de problème relatif à l'égalité des sexes qui pourrait surgir dans leur vie quotidienne. | UN | :: في سياق وظيفة المكتب المذكور أعلاه، يمكن للأفراد العسكريين بالقوات المسلحة مراجعة مكتب المساواة بين الجنسين حسب التسلسل القيادي فيما يتصل بأي مشاكل يمكن أن تنشأ في حياتهم اليومية بالقوات المسلحة وتكون متعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
En ce qui concerne le personnel militaire des forces de défense (et du Ministère de la défense), l'objectif initial est d'atteindre une proportion de7 % de femmes. | UN | وفي حالة الموظفين العسكريين في قوات الدفاع (ووزارة الدفاع) يتمثل الهدف الأولي في أن تصبح نسبة النساء 7 في المائة. |
Dans un cas analogue (affaire no 613/10, Bani Mania et consorts c. le commandant militaire des forces de défense israéliennes en Cisjordanie), la Cour a clairement affirmé qu'il revenait aux requérants d'apporter les preuves de leur résidence permanente. | UN | وفي قضية مماثلة (القضية 613/10، بني منية وآخرون ضد القائد العسكري لجيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية)، أوضحت المحكمة أن عبء الإثبات فيما يتعلق بإثبات الإقامة الدائمة يقع على عاتق مقدمي الطلب. |