"militaire directe" - Traduction Français en Arabe

    • العسكري المباشر
        
    • عسكري مباشر
        
    • عسكرية مباشرة
        
    • العسكرية المباشرة
        
    La plupart des premiers ministres ont été déposés ou chassés du pouvoir par l'une ou l'autre forme d'intervention militaire, directe ou indirecte. UN فقد خُلع معظمهم أو أُقيلوا من منصبهم من خلال شكل من أشكال التدخل العسكري المباشر أو غير المباشر.
    À cet égard, l'intervention militaire directe au nord de l'Iraq constitue une menace à l'intégrité territoriale, à la souveraineté et à la sécurité de la région. UN والتدخل العسكري المباشر في شمال العراق يشكل تهديدا لسلامته اﻹقليمية وسيادته ولﻷمن اﻹقليمي.
    La réaction rapide et destructive du peuple cubain vouait ainsi à l'échec des plans élaborés soigneusement pendant plus d'une année et empêchait l'intervention militaire directe des forces armées des États-Unis. UN وهكذا أحبط الرد السريع والساحق من جانب الشعب الكوبي الخطط التي وضعت تفاصيلها بعناية شديدة على مدى أكثر من عام وحال دون التدخل العسكري المباشر من القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة.
    Lors de sa première intervention militaire directe en Somalie, en 1996 et 1997, l'Éthiopie a fait valoir officiellement, et peut-être à bon droit, qu'elle ripostait aux menées du groupe islamiste somalien d'al-Ittihad al-Islami, y compris les attentats qui avaient eu lieu en Éthiopie. UN وظاهريا، وربما كان له ما يبرره، وقع أول تدخل عسكري مباشر من جانب إثيويا في الصومال في عامي 1996 و 1997، فقد جاء ردا على أنشطة جماعة إسلامية صومالية متشددة هي الاتحاد الإسلامي التي شملت هجمات إرهابية في إثيوبيا.
    Le Soudan s'est acquitté de ses obligations internationales et régionales envers les réfugiés provenant de certains pays voisins, même lorsque son territoire devait faire face à une agression militaire directe de ces mêmes pays. UN بل إن السودان واصل تمسكه بالتزاماته الدولية والإقليمية تجاه اللاجئين من بعض دول الجوار حتى في الأوقات التي كانت فيها أراضيه تتعرض لعدوانٍ عسكري مباشر من تلك الدول.
    Toutefois, il n'est pas possible de conclure sur la base de ce seul élément de preuve que l'Érythrée a apporté une aide militaire directe aux groupes cherchant à déstabiliser le Sud-Soudan en violation de la résolution 1907 (2009). UN ومع ذلك، ليس من الممكن، على أساس هذه الأدلة المحدودة، استنتاج أن إريتريا تقدم مساعدة عسكرية مباشرة إلى الجماعات الضالعة في زعزعة استقرار جنوب السودان في انتهاك للقرار 1907 (2009).
    À cet égard, le Représentant spécial conjoint a fait observer que la stratégie des autorités syriennes consistant à assiéger des villes et des quartiers s'était révélée plus efficace qu'une action militaire directe. UN وذكر، في هذا الصدد، أن الاستراتيجية التي تتبعها السلطات السورية والمتمثلة في محاصرة المدن والأحياء أثبتت أنها أجدى من العمليات العسكرية المباشرة.
    L'économie palestinienne est désormais enfermée dans le cadre établi par le Protocole relatif aux relations économiques et ses perspectives de développement ne sont pas meilleures que pendant l'occupation militaire directe. UN فالاقتصاد الفلسطيني قد أصبح أسير إطار بروتوكول العلاقات الاقتصادية، كما أن آفاق تنميته ليست بأفضل مما كانت عليه خلال فترة الاحتلال العسكري المباشر.
    Contrairement aux nombreuses déclarations des autorités d'Erevan selon lesquelles l'Arménie n'est pas directement impliquée dans le conflit avec l'Azerbaïdjan, il y a un faisceau de preuves convaincantes témoignant de l'agression militaire directe de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN وعلى خلاف البيانات المتعددة لسلطات يريفان التي تفيد أن أرمينيا لا تشارك مباشرة في النزاع مع أذربيجان، هناك مجموعة من الأدلة المقنعة على عدوان أرمينيا العسكري المباشر على أذربيجان.
    33. Une bonne partie de la communauté internationale n'était pas favorable à une intervention militaire directe pour protéger le peuple syrien. UN 33- إن معظم الجهات في المجتمع الدولي لم تؤيد التدخّل العسكري المباشر لحماية الشعب السوري.
    Il importe de souligner que pendant la décennie de conflit des années 80, la coopération militaire directe et indirecte accordée au Nicaragua s'est montée à plus de 6 milliards de dollars, ce qui représente plus de 50 % de la dette extérieure qui pèse aujourd'hui sur les Nicaraguayens. UN ولا بد من التأكيد على أنه خلال حقبة الصراع في الثمانينات بلغ حجم التعاون العسكري المباشر وغير المباشر الذي حصلت عليه نيكاراغوا أكثر من ٦ بلايين من الدولارات، وهـــو يمثل أكثر من ٥٠ في المائة من الديون الخارجية التي يحمل عبئها الشعب النيكاراغوي اليوم.
    La stratégie essentielle a constitué à faire échouer ces intentions d'agression militaire directe grâce au maintien d'un potentiel de réaction armée efficace avec la participation de toute la population et au développement d'une doctrine de lutte face à une invasion militaire, qui aurait un coût tel pour les envahisseurs qu'il découragerait l'agression directe. UN وكانت الاستراتيجية الأساسية تتمثل في إحباط نوايا الهجوم العسكري المباشر هذه عن طريق الحفاظ على قوة للرد العسكري الفعال بمشاركة الشعب بأكمله وبث عقيدة قتالية تتمثل في مقاومة الغزو العسكري مقاومةً تكبد الغُزاة خسائر تبلغ ضخامتها حدا يحملهم على العدول عن شن الهجوم المباشر.
    À cet égard, nous saluons l'effort des pays qui souhaitent passer d'un rôle de coopération militaire directe et bilatérale à un soutien actif vis-à-vis des pays africains, dans le cadre d'une approche multilatérale, en liaison avec l'ONU, l'OUA et d'autres partenaires. UN وفي هذا الصدد، نرحب بجهود البلدان التي ترغب في التحول من التعاون العسكري المباشر أو الثنائي إلى تقديم الدعم النشط للبلدان اﻷفريقية، في إطار نهج متعدد اﻷطراف بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وشركاء آخرين.
    4. L'Iraq a été, et continue d'être, l'un des pays visés par cette approche biaisée de la question de la protection des minorités qui prend la forme d'une ingérence militaire directe dans ses affaires intérieures. UN ٤- كان العراق وما يزال واحداً من الدول التي تعرضت إلى هذا الانحراف في معالجة موضوع حماية اﻷقليات، من خلال التدخل العسكري المباشر في شؤونه الداخلية.
    :: Adoptent des mesures politiques et des mesures juridiques internationales appropriées afin de faire cesser les actes de provocation de la Fédération de Russie et de créer sans retard un mécanisme efficace qui permette de mettre fin à l'agression militaire directe de la Fédération de Russie contre la Géorgie. UN - اتخاذ التدابير السياسية والقانونية الدولية الملائمة لوقف أعمال الاستفزاز التي يقوم بها الاتحاد الروسي والإسراع بإنشاء آلية فعالة لوقف العدوان العسكري المباشر الذي يرتكبه الاتحاد الروسي ضد جورجيا.
    Il intensifie sa guerre économique, sa subversion interne, sa propagande anticubaine et ses pressions sur le reste du monde en vue de créer les conditions qui pourraient lui permettre, grâce à une intervention militaire directe, de détruire la Révolution, de mettre fin à notre indépendance et à notre souveraineté et de concrétiser enfin sa vieille chimère : s'emparer de Cuba en l'annexant. UN إنها تصعد الحرب الاقتصادية والتخريب الداخلي والدعاية المعادية لكوبا والضغوط على بقية العالم بهدف تهيئة الظروف التي تمكنها من التدخل العسكري المباشر بغرض تدمير الثورة الكوبية وإنهاء استقلالنا وسيادتنا وتحقيق حلمها القديم بضم كوبا والسيطرة عليها.
    48. Aux fins de la protection de la sécurité nationale, le droit à la liberté d'expression et d'information ne peut être restreint que dans les cas les plus graves de menace politique ou militaire directe contre la nation tout entière. UN ٤٨- لغرض حماية اﻷمن القومي، لا يمكن تقييد الحق في حرية التعبير والمعلومات إلا في أخطر الحالات التي تتسم بتهديد سياسي أو عسكري مباشر ضد اﻷمة بأسرها.
    Les faits exposés dans ma lettre du 16 mai 2012 et ci-dessus prouvent une fois de plus l'agression militaire directe de l'Arménie et la politique d'occupation qu'elle mène contre l'Azerbaïdjan. UN وتؤكد مرة أخرى الوقائع المعروضة في رسالتي السابقة، المؤرخة 16 أيار/مايو 2012، وتلك المعروضة أعلاه ما تمارسه أرمينيا من عدوان عسكري مباشر وسياسة احتلال ضد أذربيجان.
    Quiconque se souvient des 15 prétextes incroyables, révélés aujourd'hui par des documents officiels déclassifiés depuis, qui avaient été imaginés à la fin de 1961 par les responsables américains pour lancer en 1962 une attaque militaire directe contre Cuba ne s'étonnera pas d'un mensonge aussi grossier. UN إن من يذكر الحجج الخمس عشرة الواهبة والمعروفة اليوم بفضل الوثائق الرسمية التي جردت من طابعها الرسمي والتي وضعتها السلطات العليا في الولايات المتحدة في نهاية عام 1961 لشن هجوم عسكري مباشر على كوبا في عام 1962، لن يفاجأ بهذه الكذبة الشريرة.
    Le Comité a informé le Groupe, le 13 juin 2006, que l'Antonov-12 de la FACI (TU-VMA) et son équipe ne constitueraient une violation de l'embargo que si l'on disposait d'éléments permettant d'établir l'existence d'une application militaire directe. UN 78 - أبلغت اللجنة الفريق في 13 حزيران/يونيه 2006 أن الطائرة An-12 التابعة للقوات الجوية لكوت ديفوار والمسجلة تحت الرمز TU-VMA وطاقمها لا يشكلان انتهاكا للحظر المفروض إلا إذا قام الدليل على وجود استخدام عسكري مباشر لهما.
    Le Groupe de contrôle reconnaît dans son rapport qu'il n'est pas possible de conclure que l'Érythrée a fourni une aide militaire directe aux groupes cherchant à déstabiliser le Sud-Soudan en violation de la résolution 1907 (2009). UN يسلم التقرير بأنه يتعذر استنتاج أن إريتريا قدمت مساعدة عسكرية مباشرة لجماعات ضالعة في زعزعة استقرار جنوب السودان بما ينتهك أحكام القرار 1907 (2009).
    Les stratégies israéliennes mises en œuvre pendant la dernière phase d'administration militaire directe du territoire palestinien occupé visaient à laisser de la place aux incitations économiques tout en appliquant, en matière de sécurité et dans les domaines connexes, des mesures qui avaient pour effet, sinon pour objectif, de limiter les possibilités des Palestiniens d'exercer des activités productives et rémunératrices. UN وكانت الاستراتيجيات الإسرائيلية المنتهجة في هذه المرحلة الأخيرة من مراحل الإدارة العسكرية المباشرة للأرض الفلسطينية المحتلة تهدف إلى ترك بعض المجال لتوفير الحوافز الاقتصادية مع تطبيق تدابير أمنية وغير ذلك من التدابير التي أدت بالنتيجة، إن لم يكن عن عمد، إلى الحدّ من نطاق أنشطة الإنتاج وتوليد الدخل الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus