"militaire ne" - Traduction Français en Arabe

    • العسكرية لا
        
    • العسكري لا
        
    • العسكرية لن
        
    • عسكرية لا
        
    • العسكري يجب
        
    Le Bélarus est d'avis que la force militaire ne saurait être un instrument légitime de politique étrangère au XXIe siècle UN وترى بيلاروس أن القوة العسكرية لا يمكن أن تكون أداة مشروعة في السياسة الخارجية في القرن الحادي والعشرين.
    Troisièmement, l'intervention militaire ne saurait être une fin en soi. UN ثالثا، إن استخدام القوة العسكرية لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    Toutefois, il était entendu que l'activité militaire ne pouvait être entreprise que par du personnel militaire placé sous le commandement d'un officier. UN غير أن من المفهوم أن الأنشطة العسكرية لا يؤديها إلا موظفون عسكريون تحت قيادة ضابط مكلف.
    L'option militaire ne permettra pas de sortir de la crise actuelle. UN إن الخيار العسكري لا يمكن أن يقدم حلا لﻷزمة اﻷفغانية الراهنة.
    En effet, le Cabinet Office a reconnu que la structure de la solde militaire ne présentait pas un problème majeur en termes d'égalité de rémunération. UN وفي الواقع، أقرَّ مكتب مجلس الوزراء بأن هيكل الأجور في السلك العسكري لا يمثل مشكلة كبيرة بالنسبة للمساواة في الأجر.
    L'action militaire ne règlera pas la crise; il prie donc instamment toutes les parties de respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme et se conformer au droit international. UN فالأعمال العسكرية لن تحل الأزمة؛ ولذلك فهو يحث الأطراف على الامتثال للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Y ajouter les initiatives d'organisation de caractère militaire ne servirait pas cet objectif et pourrait être mal interprété. UN وإن إدراج مبادرات من منظمات ذات طبيعة عسكرية لا يساعد على تحقيق هذا الغرض، ويمكن إساءة تفسيره.
    Ainsi, le procureur militaire ne dépose un acte d'accusation que s'il détermine qu'il y a suffisamment de preuves pour que l'intéressé soit reconnu coupable. UN وعلى سبيل المثال، فإن النيابة العسكرية لا تودع لائحة الاتهام إلا إذا قررت أن هناك أدلة كافية للحصول على الإدانة.
    Cette voie ne mène nulle part. La violence, les destructions et le recours à la force militaire ne mèneront jamais à un règlement définitif de ce conflit. UN فالعنف والدمار واستخدام القوة العسكرية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يؤدي إلى حل نهائي لهذا الصراع.
    En conséquence, selon l'État partie, le fait que l'auteur soit obligé d'accomplir le service militaire ne fait pas de lui une victime d'une violation de l'article 18. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية لا يجعل من، صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 18.
    Un grade militaire ne peut être exigé que s'il est indispensable à l'accomplissement de la mission. UN والرتبة العسكرية لا يمكن طلبها إلا إذا كان لابد من إتمام المهمة.
    Les sentences du tribunal militaire ne seraient pas susceptibles d'appel. UN ويبدو أن الأحكام الصادرة عن المحكمة العسكرية لا يمكن استئنافها.
    En d'autres termes, le principe de la nécessité militaire ne s'applique que si le droit positif l'autorise expressément dans des cas particuliers. UN وبعبارات أخرى، فإن الضرورة العسكرية لا تنطبق إلا إذا كان القانون الوضعي يسمح صراحة بهذا المبدأ في حالات محددة.
    L'État partie affirme que, en tout état de cause, l'obligation de faire son service militaire ne constitue pas une torture. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المطالبة بأداء الخدمة العسكرية لا تشكل تعذيباً على أي حال.
    L'opposition démocratique n'a toujours pas sa place et le récent changement au sein de la dictature militaire ne semble pas prometteur. UN وليس هناك مكان للمعارضة السياسية. والتغييرات الأخيرة داخل الدكتاتورية العسكرية لا يبدو أنها تبشر بالخير.
    Les leçons de l'histoire, et en particulier de l'histoire afghane, indiquent que la force militaire ne saurait offrir de réponse aux problèmes d'exclusion et d'insurrection. UN وتُعلمنا دروس التاريخ، لا سيما تاريخ أفغانستان، أن القوة العسكرية لا تحل مشاكل التغريب والتمرد.
    Le cloisonnement artificiel de la composante civile et de la composante militaire ne contribue en rien à la réalisation des objectifs de la mission et doit être éliminé dans des opérations multidimensionnelles. UN والحواجــز الاصطناعيــة بيــن العنصر المدنــي والعنصر العسكري لا تساعد إطلاقا على تحقيق أهداف البعثة ولا محل لها في العمليات المتعددة العناصر.
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 5 , la justice militaire ne satisfait pas aux normes minimales de neutralité et d'indépendance vis-à-vis du pouvoir exécutif. UN 53- وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن القضاء العسكري لا يستوفي المعايير الدنيا للحياد أو الاستقلالية عن السلطة التنفيذية.
    Le Président fait observer que la justice militaire ne doit pas s'entendre seulement des tribunaux militaires: la protection des victimes passe par un cloisonnement entre le corps qui enquête et le corps mis en cause dès le stade de l'enquête. UN ولاحظ الرئيس أن القضاء العسكري لا يجب أن يشمل المحاكم العسكرية فحسب، ذلك أن حماية الضحايا تقتضي الفصل بين الهيئة التي تجري تحقيقاً والهيئة المشتبه فيها منذ مرحلة التحقيق.
    Nous sommes sûrs d'une chose : la violence, la destruction et l'emploi de la force militaire ne pourront jamais conduire au règlement définitif d'un conflit comme celui du Moyen-Orient. UN ونحن متأكدون من شيء واحد: وهو أن العنف والتدمير واستخدام القوة العسكرية لن تقود أبداً إلى تسوية سلمية لصراع كالذي يدور في الشرق الأوسط.
    vi) Recrutement dans des écoles militaires : Il faut éviter par tous les moyens que les enfants admis entre 15 et 18 ans dans des programmes de formation militaire ne soient impliqués dans des conflits armés. UN `٦` التجنيد لغرض اﻷكاديميات العسكرية: اتخاذ جميع التدابير لضمان كون اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٥١ و٨١ سنة والمشاركين في برامج دراسات عسكرية لا يشتركون في نزاعات مسلحة.
    Dans un pays où les plus hauts responsables politiques ont publiquement approuvé des mesures racistes et violentes à l'encontre des minorités et des civils protégés, cette ordonnance militaire ne peut que susciter des cris d'alarme. UN وفي بلد يؤيد فيه كبار المسؤولين السياسيين جهارا اتخاذ تدابير عنصرية عنيفة ضد الأقليات والمدنيين المشمولين بالحماية، فإن إصدار هذا الأمر العسكري يجب أن يدق ناقوس الخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus