"militaire permanente" - Traduction Français en Arabe

    • عسكري دائم
        
    • العسكري المستمر
        
    • عسكري ثابت
        
    En décembre, deux nouvelles opérations ont été menées dans le Département du Sud où la MINUSTAH n'entretient plus une présence militaire permanente. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، نُفذت عمليتان أُخريان في المقاطعة الجنوبية التي لم يعُد للبعثة فيها وجود عسكري دائم.
    Dans les quatre comtés où la Mission n'a plus de présence militaire permanente, le calme s'est maintenu, depuis plus d'un an dans certains cas, ce qui est bon signe. UN وظلّت المقاطعات الأربع التي لم يعد للبعثة فيها وجود عسكري دائم في حالة سلام، ولمدة تزيد على السنة في بعض الحالات، وهذا مؤشرٌ إيجابي.
    C'est un pays qui fait l'objet d'une menace militaire permanente. UN وهي بلد يتعرض لتهديد عسكري دائم.
    Et pourtant cette aide n'a eu que peu d'effets sur la sombre réalité qui prévaut sur le terrain à cause de l'agression militaire permanente, du siège, et de l'expansion coloniale qu'Israël continue d'infliger à la population. UN ومع ذلك لم يكن لهذه الزيادة تأثير يذكر على الواقع المرير على الأرض بسبب التوسع الاستعماري والعدوان العسكري المستمر والحصار الذي ما زالت إسرائيل تفرضه على السكان.
    La Mission avait fermé 11 postes et n'avait désormais plus de présence militaire permanente dans quatre comtés. UN فقد أغلقت البعثة 11 مركزا ولم يعد لها وجود عسكري ثابت في أربع مقاطعات.
    Les Forces de défense israéliennes continuent à contrôler la partie du village de Ghajar au nord de la Ligne bleue et la zone adjacente, en territoire libanais, bien qu'elles ne maintiennent pas, dans cet endroit, de présence militaire permanente. UN ولا تزال قوات الدفاع الإسرائيلية تسيطر على جزء من قرية الغجر الواقعة شمال الخط الأزرق وعلى المنطقة الصغيرة المجاورة الواقعة داخل الأراضي اللبنانية، مع أنها لا تحتفظ بوجود عسكري دائم هناك.
    De ce critère, il ressort qu'Israël demeure la Puissance occupante puisque le progrès technique lui permet d'exercer son contrôle sur la population de Gaza sans y avoir une présence militaire permanente. UN وعند الحكم بهذا المعيار، من الواضح أن إسرائيل لا تزال سلطة الاحتلال لأن التطورات التكنولوجية جعلت من الممكن لإسرائيل فرض سيطرتها على شعب غزة دون وجود عسكري دائم().
    Compte tenu du nombre limité de troupes disponibles au cours de cette phase, 2 084 hommes au total, il n'y avait pas de présence militaire permanente dans les autres villes des départements de l'ouest, de l'Artibonite et du nord, même si des patrouilles ont été effectuées de temps à autre. UN ونظرا لعدم كفاية القوات المتاحة خلال هذه المرحلة - وهي نحو 084 2 فردا - لم يكن هناك وجود عسكري دائم في المدن الأخرى من مقاطعات الغرب وأرتيبونيت والشمال، ولكن كان يتم القيام بدوريات من وقت لآخر.
    Les Forces de défense israéliennes contrôlent toujours la partie nord du village de Ghajar, situé au nord de la Ligne bleue en territoire libanais, mais n'y maintiennent pas de présence militaire permanente. UN 19 - ولا تزال قوات الدفاع الإسرائيلية تفرض سيطرتها على الجزء الشمالي من قرية الغجر الواقعة شمال الخط الأزرق داخل الأراضي اللبنانية، إلا أنها لا تحتفظ بوجود عسكري دائم فيها.
    b) Décide en outre que la MINURCAT sera autorisée à prendre toutes les mesures nécessaires, dans la limite de ses capacités et dans sa zone d'opérations dans le nord-est de la République centrafricaine, pour s'acquitter des tâches suivantes, en établissant une présence militaire permanente à Birao et en liaison avec le Gouvernement de la République centrafricaine : UN (ب) يقرر كذلك أن يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد باتخاذ جميع التدابير اللازمة، في حدود قدراتها، وفي نطاق منطقة عملياتها في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل الاضطلاع بالمهام التالية، من خلال إنشاء وجود عسكري دائم في بيراو، وبالتنسيق مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى:
    b) Décide en outre que la MINURCAT sera autorisée à prendre toutes les mesures nécessaires, dans la limite de ses capacités et dans sa zone d'opérations dans le nord-est de la République centrafricaine, pour s'acquitter des tâches suivantes, en établissant une présence militaire permanente à Birao et en liaison avec le Gouvernement de la République centrafricaine : UN (ب) يقرر كذلك أن يأذن لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد باتخاذ جميع التدابير اللازمة، في حدود قدراتها، وفي نطاق منطقة عملياتها في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل الاضطلاع بالمهام التالية، من خلال إنشاء وجود عسكري دائم في بيراو، وبالتنسيق مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى:
    Elle a mis l'accent sur un nouveau concept d'opérations pour la période électorale, qui serait basé sur la mobilité et prévoirait une capacité de transport aérien, et sur une proposition visant à établir une force de réaction rapide au sein de l'ONUCI pour maximiser la puissance de combat et atténuer les vides sécuritaires sans maintenir une présence militaire permanente. UN ووجهت الانتباه إلى تطبيق مفهوم جديد للعمليات من أجل الفترة الانتخابية يقوم على أساس التنقل، بما في ذلك القدرة الجوية. وركزت على اقتراح يدعو إلى إنشاء قوة للرد السريع داخل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بهدف تعظيم القدرة القتالية إلى أقصى حد ممكن والتخفيف من حدة الفراغ الأمني في حالة عدم وجود عسكري دائم.
    b) Décide également que la Mission sera autorisée à prendre toutes les mesures nécessaires, dans la limite de ses capacités et de sa zone d'opérations dans le nord-est de la République centrafricaine, en établissant une présence militaire permanente à Birao et en liaison avec le Gouvernement de la République centrafricaine, pour s'acquitter des tâches suivantes : UN (ب) يقرر أيضا أن يأذن للبعثة باتخاذ جميع التدابير اللازمة، في حدود قدراتها وفي نطاق منطقة عملياتها في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، من أجل الاضطلاع بالمهام التالية، عن طريق إنشاء وجود عسكري دائم في بيراو وبالتنسيق مع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى:
    L'appui administratif et technique fourni aux trois postes de commandement de secteur (Kaga Bandoro, Bria et Bouar), aux cinq bureaux locaux intégrés (Ndele, Bambari, Bossangoa, Bangassou et Berberati), aux trois bureaux auxiliaires (Paoua, Obo et Birao) et à 31 autres sites ayant seulement une présence militaire permanente sera coordonné par le Directeur adjoint de l'appui à la mission. UN ١٤٥ - سيتولى نائب مدير دعم البعثة تنسيق الدعم الإداري والتقني المقدم إلى ثلاثة مقار قطاعات متكاملة (كاغا باندورو، وبريا، وبوار) وخمسة مكاتب ميدانية متكاملة (نديلي، وبامباري، وبوسانغوا، وبانغاسو وبيبيراتي) وثلاثة مكاتب فرعية (باوا وأوبو وبيراو)، و 31 موقعًا إضافيًا ليس فيها سوى وجود عسكري دائم.
    Comme prévu, une présence militaire permanente est maintenue dans les zones clefs que sont Cap-Haïtien (zone I) et Port-au-Prince (zone II), le reste du pays étant divisé en quatre " zones d'intervention " (voir carte en annexe). Bien que l'effectif de ses composantes militaire et de police civile ait été réduit d'un tiers, la MINUHA maintient une présence visible dans tout le pays en effectuant régulièrement des patrouilles. UN وكما هو مقرر، لا يزال هناك وجود عسكري دائم في المنطقتين الرئيسيتين كان هييسيان )المنطقة اﻷولى( وبور أو برانس )المنطقة الثانية(؛ وتم تقسيم بقية البلد إلى أربع " مناطق استجابة " )انظر الخريطة المرفقة( وعلى الرغم من خفض قوام العنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي إلى ثلث الحجم اﻷصلي، لا تزال البعثة تحتفظ بوجود واضح في كامل أرجاء هايتي عن طريق الدوريات المنتظمة.
    La Mission sera déployée dans 45 sites centrafricains, à savoir : 1 quartier général (à Bangui), 3 postes intégrés de commandement de secteur (à Bria, Kaga Bandoro et Bouar), 5 bureaux de terrain intégrés (à Ndélé, Bambari, Bossangoa, Bangassou et Berbérati), 3 antennes (Paoua, Obo, et Birao) et 31 sites supplémentaires où ne sera maintenue qu'une présence militaire permanente. UN 11 - وستُنشر البعثة في ما يصل إلى 45 موقعا في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما فيها مقر البعثة في بانغي وثلاثة مقار قطاعية متكاملة (في كاغاباندورو، وبريا، وبوار)، وخمسة مكاتب ميدانية متكاملة (في نديلي وبامباري وبوسانغوا وبانغاسو وبيربيراتي) وثلاثة مكاتب فرعية (في ياوا وأوبو وبيراو) و 31 موقعا إضافيا لا يوجد بها سوى وجود عسكري دائم.
    Et ceci, tout en faisant fi délibérément du fait que ce sont la menace militaire permanente et les sévères sanctions économiques des États-Unis qui constituent l'obstacle majeur à la jouissance des droits et libertés fondamentales du peuple de la République populaire démocratique de Corée. UN ورغم ذلك، ادعى ممثل الولايات المتحدة وجود مشاكل في حالة حقوق اﻹنسان وأورد اﻷحوال المعيشية مثالا لذلك، وفي الوقت نفسه تجاهل عن عمد أن التهديد العسكري المستمر والعقوبات الاقتصادية القاسية التي فرضتها الولايات المتحدة هي العقبة الرئيسية التي تحول دون تمتع شعب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    À la fin de juin, sa composante militaire avait considérablement réduit ses effectifs sur l'ensemble du territoire libérien : elle ne disposait plus d'une présence militaire permanente dans quatre des 15 comtés et les ressources disponibles pour les gardes et les escortes étaient généralement moins importantes. UN وبحلول نهاية حزيران/يونيه، كان العنصر العسكري في البعثة قد قلص إلى حد كبير وجوده في جميع أنحاء ليبريا، حيث لم يعد للبعثة وجود عسكري ثابت في 4 مقاطعات من بين 15 مقاطعة، كما قلصت مواردها المتاحة لمهام المرافقة والحراسة الثابتة في المقاطعات التي لا يزال للبعثة وجود عسكري فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus